
Aindra āhvāna: inviting Indra to the Soma with praise of his swift approach and heroic power
Indra
Summoning and energizing—urgent invitation turning into triumphant acclaim
Kaṇva
อัยนทรอาหวานะ: เชิญพระอินทร์เสด็จมาโดยเร็วสู่การคั้นโสม ด้วยถ้อยสรรเสริญถึงการมาถึงอันฉับไวและเดชวีรภาพของพระองค์ เพื่อสนองความกระหายโสม นำชัยชนะและการขจัดอุปสรรคให้เกิดขึ้น และให้ผู้บูชายัญได้ชื่อเสียงกับความสำเร็จแห่งพิธีกรรม—พร้อมภาพรถศึกและม้าอันเรืองรอง พระอินทร์ผู้ทำลายป้อมนครและทรงเป็นที่ค้ำจุนกิจทั้งปวงรวมถึงงานยัญญะ
Mantra 1
प्रत्यस्मै पिपीषते विश्वानि विदुषे भर अरङ्गमाय जग्मये ऽपश्चादध्वने नरः
โอ้ชนทั้งหลาย จงนำสิ่งทั้งปวง (เครื่องบูชาอันสมควร) มาถวายเป็นการตอบรับแด่ผู้กระหายจะดื่ม แด่ผู้รู้ทั่ว แด่ผู้มาถึงฉับไว—ผู้ก้าวเดินมาตามหนทางจากเบื้องหลัง มุ่งสู่พิธีบูชา
Mantra 2
आ नो वयोवयःशयं महान्तं गह्वरेष्ठां महान्तं पूर्विनेष्ठाम् उग्रं वचो अपावधीः
ท่านได้ประกาศแก่เราซึ่งวาจาศักดิ์สิทธิ์อันเกรียงไกร—ผู้ยิ่งใหญ่ ผู้เป็นที่สถิตแห่งพลังชีวิต (vayaḥ) ผู้ดำรงอยู่ในห้วงลึกอันเร้นลับ ผู้ยิ่งใหญ่ผู้ประทับ ณ ที่นั่งดึกดำบรรพ์.
Mantra 3
आ त्वा रथं यथोतये सुम्नाय वर्तयामसि तुविकूर्मिमृतीषहमिन्द्रं शविष्ठ सत्पतिम्
เพื่อความอุปถัมภ์ เพื่อพระกรุณา เราขอผันรถศึกของท่านให้มาสู่ที่นี่; เราอัญเชิญอินทระ (Indra)—ผู้ทรงพลังยิ่ง ผู้มีฤทธิ์หลากหลาย ผู้ปราบความตาย ผู้เป็นเจ้าแห่งผู้ดีงาม.
Mantra 4
स पूर्व्यो महोनां वेनः क्रतुभिरानजे यस्य द्वारा मनुः पिता देवेषु धिय आनजे
เขา—ผู้ดึกดำบรรพ์ ผู้พึงปรารถนาในหมู่เทพผู้ยิ่งใหญ่ คือเวนะ (Vena)—ได้บรรลุด้วยพลังเจตนา (kratu) ของตน; ด้วยประตูของเขานั้น มนุ (Manu) บิดาของเรา ได้เข้าเฝ่าเหล่าเทพด้วยความดำริอันศรัทธา (dhī).
Mantra 5
यदी वहन्त्याशवो भ्राजमाना रथेष्वा पिबन्तो मदिरं मधु तत्र श्रवांसि कृण्वते
เมื่อม้าผู้ว่องไวและส่องประกายพาเหล่าเทพไปบนรถศึก และเมื่อเหล่าเทพดื่มโสมะ (Soma) อันหวานและเร้าใจ—ณ ที่นั้นเอง เขาทั้งหลายก่อให้เกิดเกียรติยศ แด่พิธีและผู้ถวาย.
Mantra 6
त्यमु वो अप्रहणं गृणीषे शवसस्पतिम् इन्द्रं विश्वासाहं नरं शचिष्ठं विश्ववेदसम्
ข้าพเจ้าขับสรรเสริญเพื่อท่านทั้งหลาย—ผู้มิอาจถูกพิชิต ผู้เป็นเจ้าแห่งพลัง—อินทรา (Indra); ผู้ปราบได้ทั่วทั้งปวง ผู้กล้าหาญดุจนรชน (nara) ผู้ทรงฤทธิ์ยิ่ง (śaciṣṭha) ผู้รู้ทั่วสรรพสิ่ง (viśvavedas).
Mantra 7
दधिक्राव्णो अकारिषं जिष्णोरश्वस्य वाजिनः सुरभि नो मुखा करत्प्र न आयूंषि तारिषत्
ข้าพเจ้าได้ขับสรรเสริญทธีกราวัน (Dadhikrāvan)—ผู้มีชัย ผู้เป็นม้าศึกผู้ว่องไวทรงพลัง; ขอให้ท่านทำให้ปากของเราหอมและเป็นมงคล และขอให้ท่านยืดอายุของเราให้ยืนยาว.
Mantra 8
पुरां भिन्दुर्युवा कविरमितौजा अजायत इन्द्रो विश्वस्य कर्मणो धर्त्ता वज्री पुरुष्टुतः
อินทรา (Indra) ได้บังเกิด—ผู้ทำลายป้อมนคร; เยาว์วัยแต่เป็นกวีผู้รู้แจ้ง มีกำลังอันประมาณมิได้; ผู้ค้ำจุนกิจการทั้งปวง ผู้ถือวัชระ (vajrī) ผู้ได้รับการสรรเสริญจากหมู่ชนอย่างยิ่ง (puruṣṭuta).
It summons Indra to the Soma offering and praises his swift arrival and heroic power, so the sacrifice succeeds and the patron gains renown.
The verses present Indra as the foremost Soma-drinker who responds to offerings, and as one who understands and supports the yajña—ensuring it proceeds without obstacles.
The motion imagery expresses Indra’s quick approach to the altar, while “city-breaker” symbolizes removing enemies and ritual impediments, protecting and empowering the sacred work.