Rig Veda Sukta 50
Mandala 8Sukta 5010 Mantras

Sukta 50

Sukta 8.50

Rishi

Kaṇva (Kāṇva family; common for RV 8.50)

Devata

Indra (Śakra)

Chandas

Jagatī (probable; needs verification)

บทสวดนี้เป็นคำสรรเสริญและคำเชื้อเชิญแบบกาณวะต่อพระอินทระ ผู้มีชื่อเสียง ผู้เอื้อเฟื้อ และเป็นผู้ชนะผู้ยิ่งใหญ่ ผู้ทรงขยายความรุ่งเรืองของผู้บูชาและทรงค้ำจุนความสำเร็จทั้งในการแข่งขันและในพิธีกรรม บทสวดเชื่อมโยงฤทธานุภาพของพระอินทระกับการคั้นโสมและการให้ทานอย่างใจกว้างอยู่เนือง ๆ วอนขอให้พระองค์ทวีทรัพย์อันพึงปรารถนา “ประหนึ่งการหลั่งไหลพันเท่า” และทรงเปิด “โค” อันเรืองรอง (แสง/พร) แก่นักขับสวด ดังที่พระองค์เคยทรงกระทำแก่ฤๅษีผู้เห็นธรรมในกาลก่อน

Mantras

Mantra 1

प्र सु श्रुतं सुराधसमर्चा शक्रमभिष्टये । यः सुन्वते स्तुवते काम्यं वसु सहस्रेणेव मंहते ॥

เพื่อชัยชนะและความสำเร็จของเรา จงขับสรรเสริญศักระ (Śakra) ผู้ทรงฤทธิ์ ผู้เลื่องลือ และมั่งคั่งด้วยทานอันชอบธรรม. พระองค์ประทานทรัพย์อันพึงปรารถนาแก่ผู้คั้นโสมะ (Soma) และผู้สรรเสริญ ราวกับหลั่งไหลทวีพันเท่า.

Mantra 2

शतानीका हेतयो अस्य दुष्टरा इन्द्रस्य समिषो महीः । गिरिर्न भुज्मा मघवत्सु पिन्वते यदीं सुता अमन्दिषुः ॥

อาวุธของพระองค์มีคมร้อยชั้น ยากจะฝ่าผ่าน; พลังขับเคลื่อนของอินทระ (Indra) นั้นใหญ่ไพศาล. เมื่อหยดโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้วทำให้พระองค์ลุกโพลงด้วยความปีติ พระองค์ย่อมพองเต็มท่ามกลางผู้เอื้อเฟื้อ ดุจมวลภูผาอันกว้างใหญ่.

Mantra 3

यदीं सुतास इन्दवोऽभि प्रियममन्दिषुः । आपो न धायि सवनं म आ वसो दुघा इवोप दाशुषे ॥

เมื่อหยดโสมที่คั้นแล้ว—เหล่าอินทวะ—ทำให้ท่านรื่นเริงมุ่งสู่สิ่งอันเป็นที่รักแล้ว เครื่องบูชาของข้าพเจ้าก็ตั้งมั่นดุจสายน้ำ. โอ วสุ ผู้มั่งคั่งเอ๋ย จงเข้ามาใกล้ผู้ให้เถิด ดุจแม่โคให้น้ำนมเข้ามาใกล้เพื่อหลั่งธารน้ำนมอันหล่อเลี้ยง.

Mantra 4

अनेहसं वो हवमानमूतये मध्वः क्षरन्ति धीतयः । आ त्वा वसो हवमानास इन्दव उप स्तोत्रेषु दधिरे ॥

โอ วสุ ผู้มั่งคั่งเอ๋ย เมื่อเราร้องเรียกท่านเพื่อความคุ้มครอง ความคิดอันสว่างไสวก็หลั่งความหวานดุจน้ำผึ้งและสุราน้ำผึ้ง. หยดที่คั้นแล้วเหล่านี้ เมื่อเชื้อเชิญท่าน ก็สถาปนาท่านไว้ ณ ที่นี้—ใกล้ ในบทสรรเสริญของเรา—เพื่อให้พลังของท่านทำงานในจิตสำนึก.

Mantra 5

आ नः सोमे स्वध्वर इयानो अत्यो न तोशते । यं ते स्वदावन्त्स्वदन्ति गूर्तयः पौरे छन्दयसे हवम् ॥

โอ โสมะเอ๋ย จงมาหาเรา ผู้ดำเนินไปในพิธีบูชาที่จัดวางอย่างถูกต้อง ดุจม้าแข่งที่ยับยั้งมิได้. ถ้อยคำสรรเสริญที่เปล่งอย่างงดงามลิ้มรสความหวานของท่าน; และในความเต็มเปี่ยมแห่งภาวะ ท่านทรงยินยอมต่อคำเรียกของเรา.

Mantra 6

प्र वीरमुग्रं विविचिं धनस्पृतं विभूतिं राधसो महः । उद्रीव वज्रिन्नवतो वसुत्वना सदा पीपेथ दाशुषे ॥

ขอจงเชิดชูวีรบุรุษผู้เกรียงไกร—ผู้จำแนกได้ ผู้ค้นพบทรัพย์ ผู้มีความอุดมกว้างใหญ่แห่งความบริบูรณ์อันยิ่งใหญ่. โอ้ผู้ถือวัชระ ดุจคลื่นที่ยกตัวสูง ท่านเพิ่มพูนผู้ถวายทานอยู่เสมอ ด้วยพลังแห่งทรัพย์แท้อันมั่งคั่ง.

Mantra 7

यद्ध नूनं परावति यद्वा पृथिव्यां दिवि । युजान इन्द्र हरिभिर्महेमत ऋष्व ऋष्वेभिरा गहि ॥

ไม่ว่าบัดนี้ท่านจะอยู่ไกลโพ้น หรืออยู่บนแผ่นดิน หรือในสวรรค์ ครั้นเทียมพลังสีทองหม่นของท่าน (หริ) แล้ว โอ้อินทระ จงมาสู่เจตนามหึมาของเรา โอ้ผู้สูงส่ง จงมาพร้อมพลังอันสูงส่งทั้งหลาย.

Mantra 8

रथिरासो हरयो ये ते अस्रिध ओजो वातस्य पिप्रति । येभिर्नि दस्युं मनुषो निघोषयो येभिः स्वः परीयसे ॥

พลังสีทองหม่นของท่าน (หริ) อันมั่นคงบนรถศึก ไม่แตกหัก ย่อมเอิบอิ่มด้วยเดชแห่งลม. ด้วยพลังเหล่านั้น ท่านทำให้ดัสยุในมนุษย์สงบเงียบ; ด้วยพลังเหล่านั้น ท่านเวียนไปทั่วสวรรค์สวรฺ (Svar) อันสว่างไสว ครอบครองทุ่งกว้างแห่งแสง.

Mantra 9

एतावतस्ते वसो विद्याम शूर नव्यसः । यथा प्राव एतशं कृत्व्ये धने यथा वशं दशव्रजे ॥

โอ้ผู้มั่งคั่ง โอ้วีรบุรุษ เราปรารถนาจะรู้ถึงท่านอีกครั้งให้ได้เท่านี้: ว่าท่านนำเอทะศะ (Etaśa) ออกหน้าอย่างไร ในการชิงทรัพย์อันยากลำบาก; และว่าท่านนำวศะ (Vaśa) ออกมาจากคอกล้อมสิบชั้นอย่างไร.

Mantra 10

यथा कण्वे मघवन्मेधे अध्वरे दीर्घनीथे दमूनसि । यथा गोशर्ये असिषासो अद्रिवो मयि गोत्रं हरिश्रियम् ॥

ดังที่ท่านเป็นแก่กัณวะ (Kaṇva) โอ้ผู้เอื้อเฟื้อ ในพิธีบูชา (adhvara) และในปรีชาญาณอันนำทางยืนนาน (dīrghanīti) ท่านเป็นนายเรือน (damūnas). และดังที่ท่านมุ่งชิงเพื่อโคศารยะ (Gośarya) โอ้ผู้ถือศิลา (adrivo) — ในตัวข้าพเจ้าด้วย จงชิงเอา ‘ฝูงโค’ อันรุ่งเรือง (gotra): คือรัศมีที่ถูกกักล้อม ผู้หอบหิ้วศรีแห่งพลังสีทองอมน้ำตาล.

Frequently Asked Questions

It asks Indra for victory and the fulfillment of aims, especially through abundant gifts—wealth, strength, and protection—granted to the Soma-presser and the praiser.

In the Vedic ritual imagination, Soma and stuti “call” Indra and strengthen his presence; the hymn says he responds to this devotion by increasing the sacrificer’s prosperity and success.

Literally it evokes a ‘herd/enclosure’ that is radiant with tawny splendor; symbolically it points to the release of hidden boons—like cows as wealth or rays as light—opened by Indra for the worshiper.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App