
Sukta 8.36
Not specified in the provided excerpt; traditionally RV 8.36 is Indra-focused (often Kāṇva-associated in Mandala 8).
Indra (with Maruts as associated powers)
Jagatī/triṣṭubh-like; requires verification
บทสวดนี้เป็นคำเชิญโสมถึงพระอินทระ—โดยเฉพาะพระอินทระ “ผู้มีมรุตร่วม” (marutvān)—ให้เสวยโสมที่คั้นแล้ว และด้วยความเริงฤทธิ์จากโสมนั้น (mada) โปรดประทานการกู้ภัย ชัยชนะ และพลังอันแผ่กว้างแก่ผู้ประกอบยัญพิธี บทสวดเน้นย้ำซ้ำ ๆ ถึงสิทธิของพระอินทระต่อเครื่องบูชา (“ส่วนที่จัดไว้สำหรับท่าน”) ควบคู่กับฤทธานุภาพที่พิสูจน์แล้วของพระองค์ในการชนะศึก พิชิตได้แม้ในน่านน้ำ/ห้วงลึก และค้ำจุนให้ถ้อยคำดลใจอันศักดิ์สิทธิ์ (brahmāṇi) บังเกิดผล วรรคสุดท้ายทำให้คำวิงวอนเป็นส่วนตัว โดยเอ่ยนามศฺยาวาศฺวะ และรำลึกถึงความช่วยเหลือของเทพในกาลก่อนแก่อาตริ และแก่กษัตริย์ตรสทัสยุ เพื่อยึดความหวังปัจจุบันไว้กับแบบอย่างที่เคยมีมา
Mantra 1
अवितासि सुन्वतो वृक्तबर्हिषः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
พระองค์ทรงเป็นผู้กู้ผู้คั้นโสม ผู้จัดปูบรรหิษ์ให้พร้อมแล้ว; ข้าแต่ผู้มีฤทธิ์ร้อยประการ จงเสวยโสมเพื่อความปีติเมามาย (mada). ส่วนแบ่งที่เขาทั้งหลายจัดไว้แด่พระองค์นั้น—ด้วยส่วนนั้น ขอพระองค์ผู้พิชิตศึกทั้งปวง จงได้พลังอันกว้างไกล และชัยชนะแม้ในห้วงน้ำลึก—ข้าแต่อินทระ ผู้เป็นนายแห่งสัจจะ ผู้ทรงพลังแห่งมรุต.
Mantra 2
प्राव स्तोतारं मघवन्नव त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ขอพระองค์ทรงคุ้มครองผู้สรรเสริญเถิด ข้าแต่ผู้เอื้อเฟื้อ—และขอทรงคุ้มครองพระองค์เองด้วย (โดยตั้งเราเป็นที่ประทับของพระองค์); ข้าแต่ผู้มีฤทธิ์ร้อยประการ จงเสวยโสมเพื่อความปีติเมามาย (mada). ด้วยส่วนแบ่งที่จัดไว้แด่พระองค์นั้น ขอพระองค์ผู้ชนะศึกทั้งปวง จงได้พลังอันกว้างไกล และชัยชนะในห้วงน้ำลึก—ข้าแต่อินทระ ผู้เป็นนายแห่งสัจจะ ผู้มีมรุตเป็นสหาย.
Mantra 3
ऊर्जा देवाँ अवस्योजसा त्वां पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ด้วยความอุดม (ūrjā) ท่านค้ำจุนเหล่าเทพ; ด้วยพลังท่านเป็นความช่วยกู้—โอ้ผู้มีร้อยฤทธิ์ (Śatakratu) จงดื่มโสมะ (Soma) เพื่อความปีติเมามาย. ด้วยส่วนที่จัดไว้แก่ท่าน จงพิชิตศึกทั้งปวง ให้ได้แรงส่งอันกว้างไกล และชัยชนะแม้ในห้วงน้ำลึก; โอ้อินทระ (Indra) เจ้าแห่งสัจจะ (Satpati) ผู้สถิตพร้อมมารุต (Maruts).
Mantra 4
जनिता दिवो जनिता पृथिव्याः पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ท่านคือผู้ก่อกำเนิดแห่งฟ้า ท่านคือผู้ก่อกำเนิดแห่งแผ่นดิน—โอ้ผู้มีร้อยฤทธิ์ (Śatakratu) จงดื่มโสมะ (Soma) เพื่อความปีติเมามาย. ด้วยส่วนที่จัดไว้แก่ท่าน จงพิชิตศึกทั้งปวง ให้ได้แรงส่งอันกว้างไกล และชัยชนะแม้ในห้วงน้ำลึก; โอ้อินทระ (Indra) เจ้าแห่งสัจจะ (Satpati) ผู้สถิตพร้อมมารุต (Maruts).
Mantra 5
जनिताश्वानां जनिता गवामसि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
ท่านคือผู้ก่อกำเนิดแห่งม้า ท่านคือผู้ก่อกำเนิดแห่งโค—โอ้ผู้มีร้อยฤทธิ์ (Śatakratu) จงดื่มโสมะ (Soma) เพื่อความปีติเมามาย. ด้วยส่วนที่จัดไว้แก่ท่าน จงพิชิตศึกทั้งปวง ให้ได้แรงส่งอันกว้างไกล และชัยชนะแม้ในห้วงน้ำลึก; โอ้อินทระ (Indra) เจ้าแห่งสัจจะ (Satpati) ผู้สถิตพร้อมมารุต (Maruts).
Mantra 6
अत्रीणां स्तोममद्रिवो महस्कृधि पिबा सोमं मदाय कं शतक्रतो । यं ते भागमधारयन्विश्वाः सेहानः पृतना उरु ज्रयः समप्सुजिन्मरुत्वाँ इन्द्र सत्पते ॥
โอ้ผู้ถือศิลา จงทำบทสรรเสริญของเหล่าอาตริให้ยิ่งใหญ่เถิด; โอ้ศตครตุผู้มีร้อยพลัง จงดื่มโสมเพื่อความปีติอันเมามาย. ส่วนแบ่งนั้นซึ่งศึกทั้งปวงได้กรูกันเข้ามาตั้งไว้ในท่าน—ขอท่านจงก้าวไปด้วยแรงส่งอันกว้างใหญ่และชัยชนะ; จงพิชิตในห้วงน้ำอันลึก โอ้อินทราผู้มีมารุตเป็นสหาย เจ้าแห่งการคุ้มครองอันสัตย์จริง.
Mantra 7
श्यावाश्वस्य सुन्वतस्तथा शृणु यथाशृणोरत्रेः कर्माणि कृण्वतः । प्र त्रसदस्युमाविथ त्वमेक इन्नृषाह्य इन्द्र ब्रह्माणि वर्धयन् ॥
ขอพระองค์ทรงสดับผู้คั้นโสม ศยาวาศวะ ดังนี้เถิด ดังที่ครั้งหนึ่งพระองค์ทรงสดับอาตริผู้กำลังกระทำกิจ. พระองค์ทรงนำหน้าและคุ้มครองตรสทัสยุ; โอ้อินทรา มีเพียงพระองค์เท่านั้นที่ต้านทานมิได้ในพลังพิชิตมนุษย์ และทรงเพิ่มพูนพลังแห่งพรหมัน—ถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์แห่งมนต์สรรเสริญ.
The hymn asks Indra to drink the offered Soma and, through that divine exhilaration, protect the Soma-presser and grant decisive victory, strength, and wide expansion of power.
Indra is invoked as marutvān, “accompanied by the Maruts,” highlighting storm-like force, collective power, and the driving energy that helps Indra break obstacles and win battles.
Atri is an ancient seer remembered as one whom Indra ‘heard’ and helped; Trasadasyu is a famed king whom Indra protected. They are cited as proof that Indra responds to sincere work and prayer, so he should help the present sacrificer too.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.