Rig Veda Sukta 26
Mandala 8Sukta 2625 Mantras

Sukta 26

Sukta 8.26

Devata

Aśvinau (Nā́satyā)

บทสวดนี้มุ่งอัญเชิญอัศวินทั้งสอง (นาสัตยะ) เป็นหลัก เรียกรถศึกอันรวดเร็วของท่านให้มาสู่คำสรรเสริญของผู้บูชา และทูลขอพลังชัยชนะ การคุ้มครอง และความผาสุกอันสว่างไสว ภาพของการบูชาถูกพรรณนาเสมือนการประดับงามและการสวมอาภรณ์ คือการ “ห่มคลุม” เทวทวินด้วยเครื่องบูชาและการปรนนิบัติ จนบังเกิดศุภะ (สิริมงคลอันเรืองรอง) ในวรรคปิดท้ายหันไปกล่าวถึงวายุโดยสั้น ขอความปลาบปลื้มแห่งจิต ความอุดมแห่งพลัง (วาชะ) และการเร้าให้ความคิดดลใจถูกกระตุ้นอย่างถูกต้องในการกระทำ

Mantras

Mantra 1

युवोरु षू रथं हुवे सधस्तुत्याय सूरिषु । अतूर्तदक्षा वृषणा वृषण्वसू ॥

ข้าพเจ้าขอเชิญรถศึกของท่านโดยพลัน โออัศวิน (Aśvin) คู่เทพ เพื่อบทสรรเสริญร่วมของผู้นำผู้สว่างไสว; ท่านผู้มีพลังแห่งการกระทำอันไม่อาจปราบได้—โอผู้ทรงพละ โอเจ้าแห่งกำลังอุดม (vṛṣaṇvasū).

Mantra 2

युवं वरो सुषाम्णे महे तने नासत्या । अवोभिर्याथो वृषणा वृषण्वसू ॥

ท่านทั้งสองเป็นพรที่คัดเลือกแล้วเพื่อความกลมกลืนอันสมบูรณ์ เพื่อการแผ่ขยายอันยิ่งใหญ่แห่งความเป็นอยู่ของเรา โอ นาสัตยะ (Nā́satyas); ด้วยความอุปถัมภ์ของท่านทั้งสอง ท่านจึงเสด็จมา—โอผู้ทรงพลัง ผู้ครอบครองความบริบูรณ์อันเข้มแข็ง.

Mantra 3

ता वामद्य हवामहे हव्येभिर्वाजिनीवसू । पूर्वीरिष इषयन्तावति क्षपः ॥

วันนี้เราขออัญเชิญท่านทั้งสองด้วยเครื่องบูชา โอผู้เป็นเจ้าแห่งความบริบูรณ์แห่งพลัง; ท่านผู้กระตุ้นแรงผลักดันอันเก่าแก่มากมายแห่งการหล่อเลี้ยงและการเพิ่มพูน ให้เคลื่อนไหว ก้าวล่วงผ่านราตรีทั้งหลาย.

Mantra 4

आ वां वाहिष्ठो अश्विना रथो यातु श्रुतो नरा । उप स्तोमान्तुरस्य दर्शथः श्रिये ॥

ขอให้ราชรถผู้ทรงพาหนะอันประเสริฐที่สุดของท่านเสด็จมา โอ อัศวิน (Aśvins) โอวีรบุรุษทั้งสอง ผู้เลื่องชื่อด้วยการสดับฟัง; ขอจงเข้าใกล้บทสรรเสริญของผู้มุ่งมั่นเร่งรุด เพื่อให้ปรากฏแก่ความเพิ่มพูนและความงามแห่งความเป็นอยู่ของเรา.

Mantra 5

जुहुराणा चिदश्विना मन्येथां वृषण्वसू । युवं हि रुद्रा पर्षथो अति द्विषः ॥

แม้เมื่อเราหวั่นไหว โอ อัศวินทั้งสอง ท่านก็ยังทรงระลึกถึงเรา ผู้ทรงความอุดมอันองอาจ เพราะท่านทั้งสอง โอผู้กล้าเยี่ยงรุทระ ทรงพาเราข้ามพ้นเหล่าผู้เกลียดชัง—ข้ามพ้นการคุกคามอันเป็นศัตรู

Mantra 6

दस्रा हि विश्वमानुषङ्मक्षूभिः परिदीयथः । धियंजिन्वा मधुवर्णा शुभस्पती ॥

โอผู้กระทำกิจอัศจรรย์ เพราะท่านทั้งสองแล่นเวียนไปอย่างรวดเร็วรอบโลกมนุษย์ทั้งมวล ท่านทั้งสองทรงปลุกเร้าปัญญา โอผู้มีสีดุจน้ำผึ้ง ผู้เป็นเจ้าแห่งความงามอันสว่างไสวและการก่อรูปอันเที่ยงธรรม

Mantra 7

उप नो यातमश्विना राया विश्वपुषा सह । मघवाना सुवीरावनपच्युता ॥

ขอท่านทั้งสองเสด็จมาใกล้เรา โออัศวิน พร้อมด้วยทรัพย์อันหล่อเลี้ยงสรรพสิ่ง โอผู้เอื้อเฟื้อ ผู้มั่งคั่งด้วยพลังวีรชน ผู้ไม่ขาดการอุปถัมภ์ และไม่เคยคลอนแคลนจากความช่วยเหลือ

Mantra 8

आ मे अस्य प्रतीव्यमिन्द्रनासत्या गतम् । देवा देवेभिरद्य सचनस्तमा ॥

เพื่อการพบพานอันตอบรับนี้ จงมาหาข้าพเจ้าเถิด โอ อินทรา และนาสัตยะทั้งสอง (อัศวินคู่เทพ) โอ เหล่าเทพ วันนี้จงมากับเหล่าเทพ และในความเคลื่อนไหวร่วมกันนั้น จงประสานเป็นหนึ่งกับเรายิ่งนัก

Mantra 9

वयं हि वां हवामह उक्षण्यन्तो व्यश्ववत् । सुमतिभिरुप विप्राविहा गतम् ॥

เพราะแท้จริงเราทั้งหลายเรียกท่านทั้งสอง ผู้เจริญงอกงามด้วยพลังอันองอาจแห่งอาตมันและด้วยความบริบูรณ์แห่งพลังทั้งปวง โอ ผู้สว่างไสวทั้งสอง จงเข้ามาใกล้ด้วยการนำพาอันเป็นมงคล (แรงบันดาลใจอันถูกต้อง) แล้วมาที่นี่หาเรา

Mantra 10

अश्विना स्वृषे स्तुहि कुवित्ते श्रवतो हवम् । नेदीयसः कूळयातः पणीँरुत ॥

โอ ฤษีผู้เห็นแจ้ง จงสรรเสริญอัศวินคู่เทพด้วยถ้อยคำที่ไหลลื่นเป็นอิสระ บางทีท่านทั้งสองจักได้ยินเสียงเรียกนี้ ขอให้ท่านทั้งสองแล่นมาใกล้ยิ่งขึ้น และขับไล่แม้พวกปณิ—เหล่าผู้กักตุน ผู้ขวางกั้นเครื่องบูชาและแสงสว่าง

Mantra 11

वैयश्वस्य श्रुतं नरोतो मे अस्य वेदथः । सजोषसा वरुणो मित्रो अर्यमा ॥

โอผู้ทรงพลังทั้งสอง ท่านได้ยินนามไวยะศวะ (Vaiyaśva) แล้ว และท่านก็รู้เรื่องนี้ของข้าพเจ้า วรุณะ (Varuṇa) มิตร (Mitra) และอริยมัน (Aryaman) มีเจตจำนงเป็นหนึ่งเดียว—เป็นพลังที่ค้ำจุนฤตะ (ṛta) และความกลมกลืนอันชอบธรรม

Mantra 12

युवादत्तस्य धिष्ण्या युवानीतस्य सूरिभिः । अहरहर्वृषण मह्यं शिक्षतम् ॥

โอเจ้าแห่งที่ประทับอันสว่างไสว ท่านผู้ประทานในวัยเยาว์ และทรงนำในวัยเยาว์ พร้อมด้วยสุริ (sūri) ผู้รุ่งเรืองทั้งหลาย—วันแล้ววันเล่า โอผู้กล้าทั้งสอง โปรดสั่งสอนและเสริมกำลังแก่ข้าพเจ้า

Mantra 13

यो वां यज्ञेभिरावृतोऽधिवस्त्रा वधूरिव । सपर्यन्ता शुभे चक्राते अश्विना ॥

ผู้ใดห่อหุ้มท่านทั้งสองด้วยยัญญะ ดุจเจ้าสาวนุ่งห่มด้วยอาภรณ์ของนาง เขาผู้นอบน้อมบูชา ย่อมรังสรรค์ความงามอันส่องสว่างแห่งภาวะ—โออัศวินาทั้งสอง (Aśvinā)

Mantra 14

यो वामुरुव्यचस्तमं चिकेतति नृपाय्यम् । वर्तिरश्विना परि यातमस्मयू ॥

ผู้ใดหยั่งรู้ความคุ้มครองอันแผ่ไพศาลที่สุดของท่านทั้งสองเพื่อมนุษย์—โอ อัศวินทั้งคู่ จงเวียนล้อมเขาไว้ ให้เป็นหนทางแห่งการพิทักษ์; เพราะเขาเป็นของท่านทั้งสองด้วยความปรารถนาอันมุ่งมั่น

Mantra 15

अस्मभ्यं सु वृषण्वसू यातं वर्तिर्नृपाय्यम् । विषुद्रुहेव यज्ञमूहथुर्गिरा ॥

เพื่อพวกเรา จงเสด็จมาเถิด โอผู้มั่งคั่งด้วยพลังอันองอาจทั้งสอง; จงมาดุจวงล้อมคุ้มครองเพื่อมนุษย์. และด้วยวาจาสรรเสริญ (girā) ท่านทั้งสองทรงขับเคลื่อนยัญญะ ดุจผู้ขับไล่ศัตรูผู้ทำลายความกลมเกลียว

Mantra 16

वाहिष्ठो वां हवानां स्तोमो दूतो हुवन्नरा । युवाभ्यां भूत्वश्विना ॥

บทสรรเสริญแห่งการอัญเชิญนี้ ผู้แบกพาอันประเสริฐยิ่ง กลายเป็นทูตผู้ร้องเรียกท่านทั้งสอง โอผู้ทรงพลังทั้งคู่; โอ อัศวิน ขอให้มันเป็นหนึ่งเดียวกับท่านทั้งสอง

Mantra 17

यददो दिवो अर्णव इषो वा मदथो गृहे । श्रुतमिन्मे अमर्त्या ॥

ไม่ว่าท่านทั้งหลายจะอยู่ ณ มหาสมุทรแห่งฟ้า หรืออยู่ ณ เรือนแห่งความเพียรพยายามของเรานี้ และยินดีในพลังแห่งการหล่อเลี้ยง—กระนั้นก็ดี โอผู้เป็นอมตะทั้งหลาย เสียงวิงวอนของข้าพเจ้าย่อมได้ถูกรับฟังแล้วแน่แท้

Mantra 18

उत स्या श्वेतयावरी वाहिष्ठा वां नदीनाम् । सिन्धुर्हिरण्यवर्तनिः ॥

และสายน้ำนั้นที่เคลื่อนขาวผ่อง—เป็นพาหนะอันประเสริฐยิ่งในหมู่สายน้ำทั้งหลายสำหรับท่านทั้งสอง—คือสินธุ (Sindhu) ผู้มีทางเดินดุจทองคำ ย่อมเป็นทางผ่านอันรวดเร็วแห่งการเสด็จมาใกล้ของท่านทั้งสอง

Mantra 19

स्मदेतया सुकीर्त्याश्विना श्वेतया धिया । वहेथे शुभ्रयावाना ॥

จากเรานี้ ด้วยพลังแห่งความคิดอันสว่างไสวและมีเกียรติยศนี้ โออัศวิน (Aśvins) ผู้เสด็จไปในความรุ่งเรือง ท่านทั้งสองย่อมถูกอัญเชิญให้มาสู่เรา; จงเสด็จมาโดยอาศัยความขาวผ่องแห่งปัญญาเป็นพาหนะ

Mantra 20

युक्ष्वा हि त्वं रथासहा युवस्व पोष्या वसो । आन्नो वायो मधु पिबास्माकं सवना गहि ॥

จงเทียมม้าศึกของท่านเถิด เพราะท่านคือเจ้าแห่งพลังรถศึก โอ้เจ้าแห่งความอุดมเพิ่มพูน จงกลับคืนความเยาว์ในกำลังของท่าน แล้วโอ้ วายุ (Vāyu) จงดื่มความรื่นรมย์อันหวานดุจน้ำผึ้ง และจงมาสู่พิธีคั้นโสมของเรา (savana).

Mantra 21

तव वायवृतस्पते त्वष्टुर्जामातरद्भुत । अवांस्या वृणीमहे ॥

เป็นของท่านเอง โอ้ วายุ ผู้เป็นเจ้าแห่งฤตะ (ṛta: ระเบียบแห่งสัจจะ) ผู้เป็นบุตรเขยอันน่าอัศจรรย์ของทวัสฏฤ (Tvaṣṭṛ) — เราทั้งหลายขอเลือกสรรและรับเอาความเกื้อหนุนของท่านไว้กับตน

Mantra 22

त्वष्टुर्जामातरं वयमीशानं राय ईमहे । सुतावन्तो वायुं द्युम्ना जनासः ॥

เราผู้คั้นโสม (Soma) แล้ว ขอแสวงหาวายุ ผู้เป็นบุตรเขยของทวัสฏฤ (Tvaṣṭṛ) ผู้เป็นเจ้าเหนือความอุดมทั้งปวง มนุษย์ทั้งหลายของเราใคร่ปรารถนาพลังอันสว่างไสว และรัศมีแห่งชัยชนะ

Mantra 23

वायो याहि शिवा दिवो वहस्वा सु स्वश्व्यम् । वहस्व महः पृथुपक्षसा रथे ॥

โอ วายุ (Vāyu) จงเสด็จมาจากสวรรค์พร้อมสิริมงคล; จงนำความเร็วอันสมบูรณ์ของท่านซึ่งประกอบด้วยม้าดีมาสู่ที่นี่. และจงนำมหิทธิอันกว้างใหญ่ขึ้นบนรถศึกแห่งพลังปีกกว้างของท่านด้วยเถิด.

Mantra 24

त्वां हि सुप्सरस्तमं नृषदनेषु हूमहे । ग्रावाणं नाश्वपृष्ठं मंहना ॥

เพราะท่าน—ผู้รุ่งเรืองยิ่งในกระแสอันงามและใส—เราทั้งหลายจึงเรียกท่านในที่นั่งของมนุษย์. ดุจศิลาบีบคั้น (grāvan) ที่ตั้งบนรถม้าหลังม้า ท่านมาด้วยแรงพุ่งอันกราดเกรี้ยว.

Mantra 25

स त्वं नो देव मनसा वायो मन्दानो अग्रियः । कृधि वाजाँ अपो धियः ॥

ฉะนั้น โอ วายุ (Vāyu) ผู้เป็นเทพ ผู้ชื่นบานในมโน และเป็นผู้นำหน้าในการรุกไป จงบันดาลความอุดมแห่งพลังแก่เราทั้งหลาย; จงตั้งความคิดอันได้แรงดลใจ (dhī) ให้ลงสู่งานและกิจอันชอบธรรม.

Frequently Asked Questions

They are the divine Twin gods known for swift help, healing, protection, and bringing auspicious well-being. The hymn calls their chariot to the sacrifice and praises their unbeaten power to accomplish boons.

It poetically says that repeated sacrifices and service ‘wrap’ or adorn the deities, making the relationship intimate and complete. The result is śubha—radiant, auspicious flourishing for the worshipper.

The final verse briefly invokes Vāyu to energize the mind and life-force, asking for vāja (plenitude of force) and for inspired thoughts to be set into right works. It functions as a closing reinforcement of inner vitality and effective action.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App