
Sukta 7.92
Vasiṣṭha (Maṇḍala 7)
Vāyu
Jagatī (likely; longer cadence typical in Vāyu invitations—verify in metrical index)
บทสวดสั้นของวสิษฐะนี้เป็นคำเชิญพระวายุให้เสด็จมาโดยเร็วพร้อมด้วยนิยุทจำนวนมาก (หมู่พาหนะที่เทียมไว้) ให้ประทับ ณ พิธีบูชา และเสวยโสมในฐานะ “ผู้ดื่มก่อน” บทสวดเชื่อมโยงการมาถึงและความปลาบปลื้มของพระวายุกับพรที่จับต้องได้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า—ทรัพย์สมบัติ กำลัง/เดชวีรภาพ โค ม้า และการคุ้มครองอย่างต่อเนื่องด้วยสวัสดิ (ความผาสุก) จุดมุ่งหมายมีทั้งด้านพิธีกรรม (เรียกเทพมาร่วมการคั้นโสม) และด้านปฏิบัติ (ขอความมั่งคั่งและความปลอดภัยแก่ผู้บูชา)
Mantra 1
आ वायो भूष शुचिपा उप नः सहस्रं ते नियुतो विश्ववार । उपो ते अन्धो मद्यमयामि यस्य देव दधिषे पूर्वपेयम् ॥
โอ้ วายุ จงมาเถิด จงประดับที่นั่งและนั่งใกล้เรา โอ้ ผู้ดื่มอันบริสุทธิ์; โอ้ ผู้ประทานพรทั้งปวง นียุต (niyut) ที่เทียมของท่านมีถึงพัน. ข้าแต่องค์เทพ ข้าพเจ้าถวายแก่ท่าน อันธะ (andha) คือเครื่องดื่มอันทำให้ปีติเมา—แก่นโสมะ—ซึ่งท่านได้ทรงกำหนดไว้ให้ดื่มก่อน (pūrvapeya) ก่อนผู้อื่นทั้งสิ้น.
Mantra 2
प्र सोता जीरो अध्वरेष्वस्थात्सोममिन्द्राय वायवे पिबध्यै । प्र यद्वां मध्वो अग्रियं भरन्त्यध्वर्यवो देवयन्तः शचीभिः ॥
ปุโรหิตผู้คั้นอย่างรวดเร็วได้ยืนมั่นในพิธีบูชา เพื่อให้อินทระและวายุได้ดื่มโสมะ. เมื่ออัธวรยุ (adhvaryu) ผู้ใฝ่หาทวยเทพ นำแก่นสารอันหวานดุจน้ำผึ้งที่เลิศที่สุดมาถวายแด่ท่านทั้งสอง ด้วยศจี (śacī) คือพลังแห่งฝีมืออันสัมฤทธิ์ผล.
Mantra 3
प्र याभिर्यासि दाश्वांसमच्छा नियुद्भिर्वायविष्टये दुरोणे । नि नो रयिं सुभोजसं युवस्व नि वीरं गव्यमश्व्यं च राधः ॥
ด้วยกำลังที่ถูกเทียมไว้เหล่านั้น (niyút) ซึ่งทำให้ท่านมุ่งมาหาผู้ถวายทาน โอ วายุ (Vāyu) มายังเรือนของผู้บูชา—ขอจงโปรยลงแก่เราซึ่งทรัพย์อันให้ความรื่นรมย์อุดมยิ่ง และขอจงโปรยลงด้วยพลังวีรบุรุษ ทั้งฝูงโคอันสว่างไสวและเรี่ยวแรงแห่งม้าอันรวดเร็ว—นั่นคือทานอันกรุณา (rādhas) ของท่าน.
Mantra 4
ये वायव इन्द्रमादनास आदेवासो नितोशनासो अर्यः । घ्नन्तो वृत्राणि सूरिभिः ष्याम सासह्वांसो युधा नृभिरमित्रान् ॥
โอ วายุทั้งหลาย (Vāyavaḥ) ผู้ยินดีในอินทรา (Indra) ผู้มุ่งสู่ทวยเทพ ผู้ใฝ่การเพิ่มพูน ผู้ก้าวเดินอย่างสูงศักดิ์—ขอให้พวกเรา พร้อมด้วยผู้นำผู้ส่องสว่าง (sūri) จงตีทำลายเหล่าวฤตระ (Vṛtra) ทั้งหลายเถิด. ขอให้เราเป็นผู้ชนะในศึก เป็นผู้พิชิตด้วยการรบ และด้วยชายผู้แข็งแกร่งจงปราบศัตรู (amitra) ให้ราบคาบ.
Mantra 5
आ नो नियुद्भिः शतिनीभिरध्वरं सहस्रिणीभिरुप याहि यज्ञम् । वायो अस्मिन्त्सवने मादयस्व यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
ขอท่านจงมาหาเราพร้อมด้วยกำลังที่ถูกเทียมไว้ (niyút) เป็นร้อยเป็นพัน; จงเข้ามาใกล้พิธีบูชา ใกล้งานแห่งยัญญะ. โอ วายุ (Vāyu) ในการคั้นบูชา (savana) นี้ ขอท่านจงเปี่ยมด้วยความรื่นรมย์; และขอท่านทั้งหลายจงคุ้มครองเราตลอดกาลด้วยสิริมงคลแห่งความสวัสดี (svasti).
The hymn invokes Vāyu, the Vedic Wind deity, asking him to come swiftly to the sacrifice and drink the Soma.
It highlights Vāyu’s special precedence at the Soma-pressing: he is invited to take the first draught, signaling his immediate presence and favor.
It asks for prosperity and enjoyment (wealth), strength and heroic vigor, cattle and horses (resources and power), and continual protection through svasti (well-being).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.