
Sukta 6.44
Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (Mandala 6 is predominantly Bharadvāja)
Indra (with Soma as the empowering offering/power)
Triṣṭubh (probable for RV 6.44; confirm against pada count in critical editions)
ฤคเวท 6.44 เป็นสุกตะแด่อินทระอันเร่าร้อน ซึ่งฤๅษีสายภารทวาชะถวายโสมคั้นสดเป็นเครื่องปลุกเร้าสูงสุดของอินทระ สรรเสริญพระองค์ว่าเป็นราชาแห่งยัญพิธีและผู้ประทานทรัพย์ ชัยชนะ และเดชรัศมี บทสรรเสริญนี้เชื่อมโยง “มธุ/มทะ” (ความรื่นรมย์อันเมามัน) ของโสมกับวีรกรรมที่ค้ำจุนโลกของอินทระซ้ำแล้วซ้ำเล่า—การเปิดหนทาง การเสริมกำลังแก่รถศึก และการสถาปนาระเบียบจักรวาลที่รองรับสวรรค์และแผ่นดิน
Mantra 1
यो रयिवो रयिंतमो यो द्युम्नैर्द्युम्नवत्तमः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
โสมะที่คั้นแล้วนั้น—มั่งคั่งยิ่งในพลังแห่งความอุดมสมบูรณ์ สว่างไสวยิ่งด้วยแสงทั้งหลาย—มีอยู่เพื่อท่าน โอ้อินทระ ผู้เป็นเจ้าแห่งสวธา (svadhā); เป็นความปีติและความมึนเมาแห่งพลังของท่าน
Mantra 2
यः शग्मस्तुविशग्म ते रायो दामा मतीनाम् । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
โสมะที่คั้นแล้วนั้น—เข้มแข็ง และเข้มแข็งอย่างยิ่ง—เป็นเพื่อท่าน โอ้อินทระ เป็นผู้ให้และผู้ผูกประสานความอุดมสมบูรณ์แก่ความคิดของเรา; โอ้เจ้าแห่งสวธา (svadhā) นั่นคือความปีติของท่าน
Mantra 3
येन वृद्धो न शवसा तुरो न स्वाभिरूतिभिः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
ด้วยสิ่งนี้ ท่านย่อมเติบใหญ่ดุจเพิ่มพูนด้วยกำลัง ดุจผู้ว่องไวด้วยความคุ้มครองของตนเอง—โสมะ (Soma) ที่คั้นแล้วนี้มีไว้เพื่อท่าน โอ้ อินทรา; โอ้ เจ้าแห่งสวธา (svadhāpati) นี่คือความปีติเมามาย (mada) ของท่าน.
Mantra 4
त्यमु वो अप्रहणं गृणीषे शवसस्पतिम् । इन्द्रं विश्वासाहं नरं मंहिष्ठं विश्वचर्षणिम् ॥
ข้าพเจ้าสรรเสริญเพื่อพวกท่าน ผู้นั้นผู้มิอาจถูกพิชิต—อินทรา เจ้าแห่งพลัง; วีรบุรุษผู้ชนะทั่วสิ้น ผู้เอื้อเฟื้อยิ่ง ผู้รุกคืบไปในหมู่เผ่าพันธุ์มนุษย์ทั้งปวง.
Mantra 5
यं वर्धयन्तीद्गिरः पतिं तुरस्य राधसः । तमिन्न्वस्य रोदसी देवी शुष्मं सपर्यतः ॥
ผู้ซึ่งบทสรรเสริญทั้งหลายยังให้เติบใหญ่—เจ้าแห่งการประทานอันเร่งร้อน—ผู้นั้นแล เทวะสองโลก โรทสี (Rodasī) นอบน้อมบูชา รับใช้พลังเดชอันลุกไหม้ (śuṣma) ของท่าน.
Mantra 6
तद्व उक्थस्य बर्हणेन्द्रायोपस्तृणीषणि । विपो न यस्योतयो वि यद्रोहन्ति सक्षितः ॥
ฉะนั้น จงปูแผ่ที่นั่งอันเพิ่มพลังแห่งบทสรรเสริญ—ที่รองรับอุกถะ—ถวายแด่อินทระ; เพราะความช่วยเหลือของพระองค์ย่อมผุดขึ้นและแตกกิ่งก้าน แด่ความเป็นใหญ่ที่มั่นคง ดุจฤๅษีผู้มีแรงดลใจ.
Mantra 7
अविदद्दक्षं मित्रो नवीयान्पपानो देवेभ्यो वस्यो अचैत् । ससवान्त्स्तौलाभिर्धौतरीभिरुरुष्या पायुरभवत्सखिभ्यः ॥
เขาค้นพบทักษะอันชอบธรรมและความหยั่งรู้ ดุจมิตระผู้ใหม่อยู่เสมอ; เมื่อดื่มจนเต็ม เขาก็รู้แจ้งสิ่งที่ดียิ่งเพื่อเหล่าเทวะ. ด้วยวิธีอันมั่นคงและชำระแล้ว เขาชนะและกลายเป็นที่คุ้มครองกว้างใหญ่ เป็นผู้พิทักษ์แก่สหายทั้งหลาย.
Mantra 8
ऋतस्य पथि वेधा अपायि श्रिये मनांसि देवासो अक्रन् । दधानो नाम महो वचोभिर्वपुर्दृशये वेन्यो व्यावः ॥
บนหนทางแห่ง Ṛta (ระเบียบอันเที่ยงธรรมของจักรวาล) ผู้จัดวางผู้ทรงปัญญาได้ก้าวหน้าไป; เหล่าเทวะได้ก่อรูปจิตทั้งหลายเพื่อศรีและรัศมี. ผู้เป็นที่ปรารถนาแบกนามแห่งผู้ยิ่งใหญ่ด้วยถ้อยคำ และเพื่อให้เห็นได้ เขาได้คลี่แผ่รูปกายของตนให้ปรากฏ.
Mantra 9
द्युमत्तमं दक्षं धेह्यस्मे सेधा जनानां पूर्वीररातीः । वर्षीयो वयः कृणुहि शचीभिर्धनस्य सातावस्माँ अविड्ढि ॥
ขอทรงประดิษฐานในเรา “ปัญญาอันสว่างไสวที่สุด” (dakṣa) และขอทรงกั้นกันความเป็นศัตรูอันเก่าแก่ของมนุษย์ทั้งหลายออกไปจากเรา ด้วยฤทธานุภาพอันชำนาญ (śacī) ของพระองค์ ขอทรงทำให้พลังชีวิต (vayas) ของเรายิ่งอุดม และในการชนะเพื่อทรัพย์และความบริบูรณ์ ขอทรงแทงทะลุอันตรายแล้วคุ้มครองให้เรามั่นคง
Mantra 10
इन्द्र तुभ्यमिन्मघवन्नभूम वयं दात्रे हरिवो मा वि वेनः । नकिरापिर्ददृशे मर्त्यत्रा किमङ्ग रध्रचोदनं त्वाहुः ॥
โอ้พระอินทระ ผู้เปี่ยมทาน (maghavan) แด่พระองค์เท่านั้นที่พวกเรากลายเป็นผู้ให้ โอ้เจ้าแห่งม้าเหลืองอำพัน (harivo) ขออย่าทรงทำให้เราห่างเหิน ในแดนของปุถุชนนี้ ไม่มีผู้ใดเห็นขอบเขตหรือที่สุดของพระองค์ แล้วไฉนเล่าพวกเขาจึงเรียกพระองค์ว่า “ผู้ขับเคลื่อนคนง่อย” (radhra-codana)?
Mantra 11
मा जस्वने वृषभ नो ररीथा मा ते रेवतः सख्ये रिषाम । पूर्वीष्ट इन्द्र निष्षिधो जनेषु जह्यसुष्वीन्प्र वृहापृणतः ॥
โอ้พระอินทระผู้ดุจพฤษภา ขออย่าทรงทำร้ายเราในยามที่เราพุ่งพล่านด้วยความปีติ ขออย่าให้เราถูกลดทอนในมิตรภาพอันมั่งคั่ง (revat) ของพระองค์ อินทระเอ๋ย ในหมู่มนุษย์มีข้อห้ามและเครื่องยับยั้งอันเก่าแก่ของพระองค์มากมาย—ขอทรงฟาดฟันผู้ไม่คั้นโสมะ (a-suṣvīn) และขับไล่ผู้ไม่อิ่มไม่เต็ม ผู้ว่างเปล่าออกไป
Mantra 12
उदभ्राणीव स्तनयन्नियर्तीन्द्रो राधांस्यश्व्यानि गव्या । त्वमसि प्रदिवः कारुधाया मा त्वादामान आ दभन्मघोनः ॥
ดุจเมฆที่ผุดขึ้นคำรามด้วยสายฟ้า อินทราเร่งให้บังเกิดทานทั้งหลาย—พลังแห่งม้า ความอุดมแห่งโค กำลังอันรวดเร็วและรัศมีแห่งญาณ. ท่านคือผู้ค้ำจุนงานของผู้ขับสรรเสริญจากสวรรค์อันไกลโพ้น; ขอผู้ตระหนี่ผู้ไม่ให้ทานอย่าได้ทำร้ายท่านด้วยการจู่โจมเลย โอ้ผู้เอื้อเฟื้อผู้มั่งคั่ง.
Mantra 13
अध्वर्यो वीर प्र महे सुतानामिन्द्राय भर स ह्यस्य राजा । यः पूर्व्याभिरुत नूतनाभिर्गीर्भिर्वावृधे गृणतामृषीणाम् ॥
โอ้ อัธวรยุ (Adhvaryu) ผู้กล้า จงนำโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้วอันยิ่งใหญ่มาถวายแด่อินทรา เพราะพระองค์คือราชาแห่งยัญนี้—ผู้ซึ่งเจริญยิ่งด้วยบทสรรเสริญทั้งเก่าและใหม่ ด้วยถ้อยคำของฤๅษี (ṛṣi) ผู้ขับสรรเสริญ.
Mantra 14
अस्य मदे पुरु वर्पांसि विद्वानिन्द्रो वृत्राण्यप्रती जघान । तमु प्र होषि मधुमन्तमस्मै सोमं वीराय शिप्रिणे पिबध्यै ॥
ในความปีติเมามาย (mada) นี้ อินทราผู้รู้รูปแห่งพลังนานาประการ ได้ฟาดฟันอุปสรรคอันต้านทานมิได้—เหล่าวฤตระ (vṛtra). จงนำโสมะ (Soma) อันหวานดุจน้ำผึ้งมาถวายแด่พระองค์ เพื่อให้วีรบุรุษ ผู้มีริมฝีปากเรืองรอง ได้ดื่มและรับเอาความรื่นรมย์.
Mantra 15
पाता सुतमिन्द्रो अस्तु सोमं हन्ता वृत्रं वज्रेण मन्दसानः । गन्ता यज्ञं परावतश्चिदच्छा वसुर्धीनामविता कारुधायाः ॥
ขอให้อินทระทรงเป็นผู้ดื่มโสมที่คั้นแล้ว; ขอให้พระองค์เป็นผู้สังหารวฤตระ ผู้กีดขวาง ด้วยวัชระ เมื่อทรงเริงร่าในความปีติแห่งโสม. ขอให้พระองค์เสด็จมาสู่ยัญญะ แม้จากแดนไกลยิ่ง—พระผู้มั่งคั่งด้วยธิยานะ (ถ้อยคิดอันดลใจ) ผู้พิทักษ์งานขับสรรเสริญของกวีผู้ขับร้อง.
Mantra 16
इदं त्यत्पात्रमिन्द्रपानमिन्द्रस्य प्रियममृतमपायि । मत्सद्यथा सौमनसाय देवं व्यस्मद्द्वेषो युयवद्व्यंहः ॥
ถ้วยนี้—สำหรับการดื่มของอินทระ—ความเป็นอมฤตอันเป็นที่รักของอินทระ ได้ถูกดื่มแล้ว. ขอให้มันทำให้พระองค์เมามัน เพื่อความผ่องใสแห่งจิตต่อเทวะ; และขอให้มันขับไล่ความชังออกจากเรา ขับไล่ความคับแค้นและอัมหะ (บาป/ความผิดพลาด) ออกไป.
Mantra 17
एना मन्दानो जहि शूर शत्रूञ्जामिमजामिं मघवन्नमित्रान् । अभिषेणाँ अभ्यादेदिशानान्पराच इन्द्र प्र मृणा जही च ॥
ด้วยโสมนี้ เมื่อทรงเริงร่าแล้ว จงฟาดฟันให้ราบเถิด โอ้วีรบุรุษ ศัตรูทั้งหลาย—ทั้งญาติและมิใช่ญาติ โอ้มฆวาน ผู้เอื้อเฟื้อ—เหล่าผู้ไม่เป็นมิตร. พวกที่ยกกองกำลังเข้ามา โถมใส่เราจากทุกทิศ—จงผลักพวกเขากลับไปเถิด โอ้อินทระ จงบดขยี้ และจงประหารซ้ำอีกครั้ง.
Mantra 18
आसु ष्मा णो मघवन्निन्द्र पृत्स्वस्मभ्यं महि वरिवः सुगं कः । अपां तोकस्य तनयस्य जेष इन्द्र सूरीन्कृणुहि स्मा नो अर्धम् ॥
บัดนี้ โอ้อินทราผู้เอื้อเฟื้อ ในท่ามกลางศึกทั้งหลาย ขอทรงเปิดที่ว่างอันกว้างใหญ่แก่พวกเรา และประทานหนทางอันราบรื่นเถิด เพื่อชัยชนะเหนือสายน้ำ เพื่อบุตรและวงศ์วาน โอ้อินทรา ขอทรงทำให้พวกเราเป็นผู้ครอบครองอำนาจอันสว่างไสว; และขอทรงนับพวกเราไว้เป็นส่วนหนึ่ง เป็นส่วนแบ่งของพระองค์โดยแท้จริง
Mantra 19
आ त्वा हरयो वृषणो युजाना वृषरथासो वृषरश्मयोऽत्याः । अस्मत्राञ्चो वृषणो वज्रवाहो वृष्णे मदाय सुयुजो वहन्तु ॥
ขอให้ม้าเหลืองอมน้ำตาลของพระองค์ ผู้ถูกเทียมด้วยพลังอันดุจโค—มีรถศึกดุจโค มีบังเหียนดุจโค—พาพระองค์มาสู่เราที่นี่; ม้าอันทรงพลังเหล่านั้น ผู้แบกวชระ (vajra) เมื่อเทียมอย่างดีแล้ว จงนำพระองค์มาเพื่อความปีติเมามายของพระองค์ โอ้ผู้เป็นโคแห่งพลังวิญญาณ
Mantra 20
आ ते वृषन्वृषणो द्रोणमस्थुर्घृतप्रुषो नोर्मयो मदन्तः । इन्द्र प्र तुभ्यं वृषभिः सुतानां वृष्णे भरन्ति वृषभाय सोमम् ॥
เพื่อพระองค์ โอ้ผู้เป็นโค กระแสอันทรงพลังได้เข้าประจำในราง (droṇa) ดุจคลื่นที่หยดเนยใส (ghṛta) พลางเริงร่าเมามาย โอ้อินทรา พวกเขานำโสมะ (Soma) มาถวายพระองค์ ด้วยการคั้นอันแข็งแรง—โสมะสำหรับโค สำหรับเจ้าแห่งพลัง
Mantra 21
वृषासि दिवो वृषभः पृथिव्या वृषा सिन्धूनां वृषभः स्तियानाम् । वृष्णे त इन्दुर्वृषभ पीपाय स्वादू रसो मधुपेयो वराय ॥
ท่านคือพลังดุจโคผู้แห่งฟ้า คือโคผู้แห่งแผ่นดิน; คือโคผู้แห่งสายน้ำทั้งหลาย และเป็นเจ้าอันเข้มแข็งแห่งฐานที่ตั้งมั่น. เพื่อท่าน—โอ้ผู้มีฤทธิ์ดุจโคผู้—หยดโสมะ (Soma) พองเต็มขึ้น; แก่นรสนั้นหวาน เป็นเครื่องดื่มดุจน้ำผึ้งสำหรับผู้เลือกซึ่งความสูงสุด.
Mantra 22
अयं देवः सहसा जायमान इन्द्रेण युजा पणिमस्तभायत् । अयं स्वस्य पितुरायुधानीन्दुरमुष्णादशिवस्य मायाः ॥
เทพองค์นี้บังเกิดด้วยพลังอันแรงกล้า มีอินทระ (Indra) เป็นสหายร่วมแอก จึงโค่นปณิ (Paṇi) ลง. อินทุ (Indu) องค์นี้ชิงเอาอาวุธของบิดาของตนกลับคืน จากมายาอันอัปมงคลของผู้ไม่เกื้อกูลนั้น.
Mantra 23
अयमकृणोदुषसः सुपत्नीरयं सूर्ये अदधाज्ज्योतिरन्तः । अयं त्रिधातु दिवि रोचनेषु त्रितेषु विन्ददमृतं निगूळ्हम् ॥
พลังนี้ทำให้อุษัส (Uṣas) เหล่ารุ่งอรุณเป็นภรรยาผู้มีคู่ครองอันดี; พลังนี้วางแสงไว้ภายในสุริยะ. พลังนี้สถาปนาฐานสามประการในสวรรค์อันรุ่งโรจน์; ในแดนของตรีตะ (Trita) มันได้พบอมฤตะ (amṛta) อันซ่อนเร้น.
Mantra 24
अयं द्यावापृथिवी वि ष्कभायदयं रथमयुनक्सप्तरश्मिम् । अयं गोषु शच्या पक्वमन्तः सोमो दाधार दशयन्त्रमुत्सम् ॥
พลังนี้ค้ำจุนและแยกฟ้ากับแผ่นดินออกจากกัน; ผู้นี้เทียมรถศึกด้วยบังเหียนเจ็ดเส้น. ผู้นี้ด้วยศิลป์อันชำนาญทำให้สุกงอมภายใน “โคทั้งหลาย”; โสมะ (Soma) ทรงยึดบ่อน้ำพุไว้ด้วยเครื่องมือสิบประการ.
It celebrates Indra as the supreme receiver of Soma and asks him to grant strength, victory, and prosperity. Soma is presented as the energizing drink that makes Indra’s power blaze forth.
Because this is a Soma-rite setting. The Adhvaryu physically brings and offers the pressed Soma, while the hymn supplies the praising speech that completes the offering.
Both. Ritually it is the pressed Soma offered in sacrifice; symbolically it is concentrated inspiration and delight that empowers divine force (Indra) and supports order, clarity, and effective action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.