
Sukta 5.64
Vasiṣṭha
Varuṇa and Mitra (invoked together)
Gāyatrī (opening style suggests shorter meter; exact metrical classification may vary by recension—commonly treated as gāyatrī-type in such openings)
บทสวดสั้นนี้อัญเชิญมิตรและวรุณะร่วมกัน ในฐานะเจ้าอธิปัตย์ผู้คุ้มครอง ผู้โอบล้อมผู้บูชาไว้ดุจขอบเขตของคอก ปกปักรักษาชีวิตไว้ภายในรัศมีอันกว้างใหญ่แห่งสวรรค์ บทสวดวอนให้ทั้งสองทรงรับคำสรรเสริญที่วัดถ้อยคำอย่างพอเหมาะ และทรงเร่งเสด็จมาสู่โสมะที่คั้นแล้ว ณ คราวจุดไฟบูชา พร้อมทั้งแผ่พระกรุณาแก่ผู้อุปถัมภ์และนักขับสรรเสริญ โดยรวมแล้ว บทสวดนี้ผสานระเบียบจักรวาล (ฤตะ), ความกลมเกลียวในสังคม และความเร่งด่วนของพิธีกรรม เข้าเป็นคำอธิษฐานสั้นกระชับเพื่อความคุ้มครองและการดำรงอยู่อย่างชอบธรรม
Mantra 1
वरुणं वो रिशादसमृचा मित्रं हवामहे । परि व्रजेव बाह्वोर्जगन्वांसा स्वर्णरम् ॥
เราทั้งหลายขออัญเชิญวรุณะ ผู้ปราบภัย และมิตร ด้วยฤค (ṛc) อันบันดาลใจ ดุจคอกที่โอบล้อมคุ้มครอง ท่านทั้งสองโอบด้วยวงแขน ล้อมรักษาผู้เรืองรอง เพื่อให้ความเป็นอยู่ของเราปลอดภัยในความกว้างใหญ่แห่งแสงสวรรค์.
Mantra 2
ता बाहवा सुचेतुना प्र यन्तमस्मा अर्चते । शेवं हि जार्यं वां विश्वासु क्षासु जोगुवे ॥
มหาอำนาจทั้งสองนั้น ผู้ก้าวไปด้วยสุเจตุ (su-cetu) คือญาณอันสว่างไสว ย่อมได้รับการสรรเสริญจากผู้สวด เพราะพรอันยืนยงของท่านทั้งสอง เป็นที่พึ่งอันแน่นอนแก่ผู้แสวงหา ในทุกถิ่นฐานและทุกแดนแห่งชีวิต.
Mantra 3
यन्नूनमश्यां गतिं मित्रस्य यायां पथा । अस्य प्रियस्य शर्मण्यहिंसानस्य सश्चिरे ॥
ขอให้บัดนี้เราบรรลุการดำเนินและหนทางของมิตระ (Mitra) และก้าวไปภายใต้ร่มคุ้มครองแห่งฤทธานุภาพอันเป็นที่รัก ผู้ไม่ทำร้ายผู้ใด; ขอให้เราติดตามสันติสุขของท่านเถิด.
Mantra 4
युवाभ्यां मित्रावरुणोपमं धेयामृचा । यद्ध क्षये मघोनां स्तोतॄणां च स्पूर्धसे ॥
โอ้มิตระและวรุณะ ข้าพเจ้าขอตั้งบทสรรเสริญด้วยฉันทลักษณ์อันสมควรแด่ท่านทั้งสอง; เพราะในที่พำนักนั้น ท่านทั้งสองทรงมุ่งมั่นแข่งขันเพื่อผู้เอื้อเฟื้อและเพื่อเหล่านักสรรเสริญ.
Mantra 5
आ नो मित्र सुदीतिभिर्वरुणश्च सधस्थ आ । स्वे क्षये मघोनां सखीनां च वृधसे ॥
โอ้มิตระ ขอเสด็จมาหาเราด้วยแรงบันดาลใจอันสว่างไสวของท่าน และขอวรุณะเสด็จมาด้วย สู่ที่นั่งร่วมกันนี้; ในที่พำนักของท่านเอง ขอทรงเพิ่มพูนผู้เอื้อเฟื้อและสหายร่วมหนทางเถิด.
Mantra 6
युवं नो येषु वरुण क्षत्रं बृहच्च बिभृथः । उरु णो वाजसातये कृतं राये स्वस्तये ॥
โอ วรุณะ ผู้เป็นสององค์ ท่านทั้งสองทรงค้ำจุนอำนาจอธิปไตย (กษัตรา) อันกว้างใหญ่และสูงส่งแก่พวกเรา; ขอทรงจัดให้เรามีลานกว้างเพื่อชัยชนะแห่งพลังอันอุดม เพื่อความมั่งคั่ง และเพื่อสวัสดิภาพอันแท้จริง.
Mantra 7
उच्छन्त्यां मे यजता देवक्षत्रे रुशद्गवि । सुतं सोमं न हस्तिभिरा पड्भिर्धावतं नरा बिभ्रतावर्चनानसम् ॥
เมื่อไฟบูชาของข้าพเจ้าลุกสูงขึ้น โอ ผู้ควรบูชา ทั้งสองผู้ทรงอำนาจอธิปไตยแห่งเทพ และมีฝูงโคอันส่องประกาย จงแล่นมาที่นี่ด้วยทางอันรวดเร็ว; ประหนึ่งมีมืออันทรงพลัง จงเร่งมาสู่โสมะที่คั้นแล้ว โอพลังวีรบุรุษทั้งสอง ผู้ทรงแบกความรื่นรมย์แห่งบทสรรเสริญ.
They are paired Ādityas who rule through truth and order: Mitra supports harmony and agreements, while Varuṇa upholds universal law and restrains wrongdoing. Together they protect and stabilize life under ṛta.
The hymn asks Mitra–Varuṇa to guard the worshipper from harm, to accept a well-formed hymn, and to come swiftly to the pressed Soma when the offering-fire is kindled.
It fits Soma-ritual settings and fire-offering moments, especially around dawn or the time when the fire is rising/brightening, as the hymn explicitly calls the deities to the freshly pressed Soma.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.