
Sukta 5.51
Atri (Ātreya)
Agni (with the Viśve Devāḥ implied as companions)
Gāyatrī (likely, given short three-pāda structure typical of invitations; needs counting to confirm)
บทสวดนี้เป็นคำสรรเสริญเชื้อเชิญแด่อัคนีในฐานะไฟปุโรหิต ผู้เชิญเทพทั้งหลายมาสู่พิธีคั้นโสม และทำให้เครื่องบูชาถูกส่งถึงอย่างถูกต้อง เนื้อหาย้ำซ้ำถึงความพร้อมเพรียง (sajūḥ) ระหว่างเหล่าเทพ—มิตร–วรุณะ โสม วิษณุ และวิศเวเทวาห์—เพื่อให้ยัญพิธีกลายเป็นการกระทำเดียวที่กลมกลืนกัน ตอนท้ายเปลี่ยนเป็นถ้อยคำอำนวยพร ขอให้มีหนทางที่ปลอดภัยเป็นระเบียบดุจดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ และขอให้ชุมชนเป็นผู้ให้ ผู้รู้ และกลับมารวมกันในความผาสุก
Mantra 1
अग्ने सुतस्य पीतये विश्वैरूमेभिरा गहि । देवेभिर्हव्यदातये ॥
อัคนี (Agni) เอ๋ย จงมาเพื่อการดื่มโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้ว จงมาพร้อมด้วยพลังเกื้อกูลทั้งปวง จงมากับเหล่าเทพ เพื่อมอบและส่งต่อเครื่องบูชา (havis) —เพื่อให้การถวายภายในถูกส่งถึงโดยแท้จริง.
Mantra 3
विप्रेभिर्विप्र सन्त्य प्रातर्यावभिरा गहि । देवेभिः सोमपीतये ॥
โอไฟแห่งฤๅษีผู้เห็นแจ้ง จงมาเถิด—มาพร้อมเหล่าฤๅษี ผู้เป็นสหายแห่งการเดินทางยามรุ่งอรุณ จงมากับเหล่าเทพ เพื่อการดื่มโสมะ (Soma) เพื่อให้การเคลื่อนไปสู่รุ่งอรุณภายในเราสำเร็จครบถ้วน.
Mantra 4
अयं सोमश्चमू सुतोऽमत्रे परि षिच्यते । प्रिय इन्द्राय वायवे ॥
โสมะนี้ถูกคั้นแล้ววางไว้ในถ้วยบูชา (จมู) และถูกเทเวียนรอบลงสู่ภาชนะอันรับได้—เป็นที่รักของอินทระและวายุ
Mantra 6
इन्द्रश्च वायवेषां सुतानां पीतिमर्हथः । ताञ्जुषेथामरेपसावभि प्रयः ॥
อินทระและวายุเอ๋ย ท่านทั้งสองสมควรแก่การดื่มโสมะที่คั้นแล้วเหล่านี้ ขอท่านผู้ไร้มลทินทั้งสองจงยินดีในนั้น และเสด็จเข้าสู่พลังแห่งเครื่องบูชาที่ตั้งไว้เบื้องหน้า (prayaḥ)
Mantra 7
सुता इन्द्राय वायवे सोमासो दध्याशिरः । निम्नं न यन्ति सिन्धवोऽभि प्रयः ॥
โสมะที่คั้นแล้วเหล่านี้ถูกถวายแด่อินทระและวายุ โดยผสมด้วยดัธยาศิระ (dadhyāśiraḥ—พลังชำระให้ใสแห่งนมเปรี้ยว) มันมุ่งสู่พลังแห่งเครื่องบูชา (prayaḥ) ดุจสายน้ำทั้งหลายเร่งสู่ห้วงลึก
Mantra 8
सजूर्विश्वेभिर्देवेभिरश्विभ्यामुषसा सजूः । आ याह्यग्ने अत्रिवत्सुते रण ॥
พร้อมเพรียงเป็นหนึ่งเดียวกับเทพทั้งปวง พร้อมเพรียงกับอัศวินทั้งคู่และอุษาสผู้เป็นรุ่งอรุณ; โอ อัคนี จงมาที่นี่ ดุจวิถีแห่งอัตริ; จงรื่นรมย์ในโสมะที่คั้นแล้ว และจงเข้าสู่เครื่องบูชา—ในฐานะเจตจำนงอันศักดิ์สิทธิ์ที่รวบรวมพลังทั้งหลายให้เป็นเอกภาพแห่งความกลมกลืน.
Mantra 9
सजूर्मित्रावरुणाभ्यां सजूः सोमेन विष्णुना । आ याह्यग्ने अत्रिवत्सुते रण ॥
พร้อมเพรียงเป็นหนึ่งเดียวกับมิตระและวรุณะ พร้อมเพรียงกับโสมะและวิษณุ; โอ อัคนี จงมาที่นี่ ดุจวิถีแห่งอัตริ; จงรื่นรมย์ในโสมะที่คั้นแล้ว—เพื่อให้ความกลมกลืน ธรรมอันไพศาล ความปีติเอกสตาซี และย่างก้าวอันแผ่ไปทั่ว รวมเป็นหนึ่งในเปลวไฟแห่งเจตจำนง.
Mantra 10
सजूरादित्यैर्वसुभिः सजूरिन्द्रेण वायुना । आ याह्यग्ने अत्रिवत्सुते रण ॥
พร้อมเพรียงเป็นหนึ่งเดียวกับอาทิตยะและวสุ พร้อมเพรียงกับอินทระและวายุ; โอ อัคนี จงมา ดุจวิถีแห่งอัตริ; จงรื่นรมย์ในโสมะที่คั้นแล้ว—ขอให้พลังอันค้ำจุนและลมหายใจ-จิตอันมีชัย ทำงานร่วมกันในเปลวไฟที่นำพาการไต่ขึ้น.
Mantra 12
स्वस्तये वायुमुप ब्रवामहै सोमं स्वस्ति भुवनस्य यस्पतिः । बृहस्पतिं सर्वगणं स्वस्तये स्वस्तय आदित्यासो भवन्तु नः ॥
เพื่อความผาสุก เราขอเชิญวายุ (Vāyu); เพื่อความผาสุก เราขอเชิญโสมะ (Soma) ผู้เป็นเจ้าแห่งภพที่กำลังบังเกิดของโลกนี้. เพื่อความผาสุก เราขอเรียกพฤหสปติ (Bṛhaspati) พร้อมหมู่คณะทั้งปวง—ขอให้อาทิตยะทั้งหลาย (Ādityas) เป็นพลังแห่งความผาสุกแก่เรา.
Mantra 13
विश्वे देवा नो अद्या स्वस्तये वैश्वानरो वसुरग्निः स्वस्तये । देवा अवन्त्वृभवः स्वस्तये स्वस्ति नो रुद्रः पात्वंहसः ॥
ขอให้เทพทั้งปวงในวันนี้เป็นเพื่อความผาสุกของเรา; ขอให้ไวศวานระ (Vaiśvānara) อัคนี (Agni) ผู้ประเสริฐ เป็นเพื่อความผาสุกของเรา. ขอให้ฤภุทั้งหลาย (Ṛbhus) คุ้มครองเราเพื่อความผาสุก; ขอให้รุทระ (Rudra) ปกป้องความผาสุกของเราจากความคดเคี้ยวแห่งโทษภัย (aṃhas).
Mantra 14
स्वस्ति मित्रावरुणा स्वस्ति पथ्ये रेवति । स्वस्ति न इन्द्रश्चाग्निश्च स्वस्ति नो अदिते कृधि ॥
ขอความผาสุกจากมิตระและวรุณะ; ขอความผาสุกจากปัถยา-เรวตี (Pathyā-Revatī) ผู้ชี้นำความอุดม. ขอความผาสุกแก่เราจากอินทระและอัคนี; โอ้อทิติ (Aditi) โปรดกระทำความผาสุกให้แก่เรา.
Mantra 15
स्वस्ति पन्थामनु चरेम सूर्याचन्द्रमसाविव । पुनर्ददताघ्नता जानता सं गमेमहि ॥
ขอให้เราดำเนินตามหนทางด้วยความสวัสดี ดังดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ที่โคจรตามครรลองอันมั่นคง; ให้เรามอบให้อีกครั้ง ไม่ทำร้าย เพิ่มพูนความรู้—ขอให้เรามาประชุมพร้อมกัน เข้าถึงการมาถึงอันกลมกลืนเถิด.
It asks Agni to come to the Soma offering, bring the gods with him, and make sure the oblation is correctly carried and received—so the sacrifice becomes effective.
To emphasize “sajūḥ” (one accord): the rite succeeds when the divine powers act together—order (Mitra-Varuṇa), delight/rapture (Soma), and all-pervading support (Viṣṇu) converge through Agni.
It turns the ritual into a life-prayer: may we move safely on a steady path like Sun and Moon, live by giving and non-harming, grow in understanding, and come together in harmony.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.