Rig Veda Sukta 36
Mandala 5Sukta 366 Mantras

Sukta 36

Sukta 5.36

Rishi

Atri (Ātreya) (book 5 Atri corpus; verify exact rishi for RV 5.36 via Anukramaṇī)

Devata

Indra

Chandas

Jagati (likely due to longer pādas; verify)

บทสวดนี้เป็นคำเชิญโสมอย่างเร่งด่วน เรียกอินทรา—ผู้รู้และผู้ประทานทรัพย์สมบัติ—ให้เสด็จมาสู่พิธีคั้นและเสวยโสมที่เตรียมไว้อย่างดี กวีเร้าเสียงเชิญด้วยภาพพิธีกรรมอันชัดเจน (ศิลาคั้นโสม โสมที่รีดผสมน้ำนม) และวอนขอให้อินทราประทานความมั่งคั่งจากทั้ง “ซ้ายและขวา” ปิดท้ายด้วยการกล่าวถึงพลังอันเยาว์วัยของอินทราและความเกี่ยวข้องของพระองค์กับเหล่ามรุต

Mantras

Mantra 1

स आ गमदिन्द्रो यो वसूनां चिकेतद्दातुं दामनो रयीणाम् । धन्वचरो न वंसगस्तृषाणश्चकमानः पिबतु दुग्धमंशुम् ॥

ขออินทระเสด็จมา—พระองค์ผู้รู้ขุมทรัพย์ทั้งหลาย ผู้ตื่นรู้เพื่อการประทาน ผู้ปราบและจัดสรรความมั่งคั่ง. ดุจผู้ท่องไปในที่กว้างใหญ่ ดุจสัตว์ผู้แสวงหาทุ่งหญ้า ทั้งกระหายและปรารถนา ขอพระองค์ทรงดื่มแก่นโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้วและหลั่งเป็นน้ำนม.

Mantra 2

आ ते हनू हरिवः शूर शिप्रे रुहत्सोमो न पर्वतस्य पृष्ठे । अनु त्वा राजन्नर्वतो न हिन्वन्गीर्भिर्मदेम पुरुहूत विश्वे ॥

ขอให้โสมะขึ้นสู่ขากรรไกรของท่าน—โอ้เจ้าแห่งม้าสีน้ำตาลแดง ผู้กล้า—ดุจขึ้นสันหลังแห่งภูผา. โอ้ราชา เราทั้งหลายติดตามท่าน ดุจเร่งม้าให้แล่นไป; โอ้ผู้ถูกอัญเชิญเนืองนิตย์ ขอให้เราทั้งปวงรื่นเริงด้วยถ้อยคำดลใจ ในความปีติเมามายที่ปลุกพลังของท่านให้ตื่นขึ้น.

Mantra 3

चक्रं न वृत्तं पुरुहूत वेपते मनो भिया मे अमतेरिदद्रिवः । रथादधि त्वा जरिता सदावृध कुविन्नु स्तोषन्मघवन्पुरूवसुः ॥

ดุจล้อที่หมุนเวียน โอ้ผู้ถูกอัญเชิญมากมาย ใจของข้าพเจ้าสั่นไหวด้วยความกลัวจากความไร้สามารถ—โอ้ผู้ถือศิลา. จากบนรถศึก นักขับร้องเรียกหาท่าน โอ้ผู้เพิ่มพูนไม่สิ้นสุด; ผู้มั่งคั่งด้วยทรัพย์อุดม จะสรรเสริญท่านจริงหรือ—โอ้เจ้าแห่งทาน?

Mantra 4

एष ग्रावेव जरिता त इन्द्रेयर्ति वाचं बृहदाशुषाणः । प्र सव्येन मघवन्यंसि रायः प्र दक्षिणिद्धरिवो मा वि वेनः ॥

นักขับร้องผู้นี้ดุจศิลาบีบคั้น (กราวะ) ขับถ้อยคำอันยิ่งใหญ่ไปสู่ท่าน—โอ้พระอินทระ—ด้วยความกระตือรือร้นในพิธีบูชา. โอ้ผู้เอื้อเฟื้อ โปรดแผ่ทรัพย์แก่เราทั้งด้วยซ้ายและด้วยขวา; โอ้เจ้าแห่งม้าสีน้ำตาลแดง อย่าหันเหจากเราเลย.

Mantra 5

वृषा त्वा वृषणं वर्धतु द्यौर्वृषा वृषभ्यां वहसे हरिभ्याम् । स नो वृषा वृषरथः सुशिप्र वृषक्रतो वृषा वज्रिन्भरे धाः ॥

ขอเดียุห์ (Dyauḥ) ผู้เป็นพลังดุจโคผู้ (vṛṣā) จงเพิ่มพูนท่าน—ผู้เป็นโคผู้แห่งฤทธิ์เดช. ในฐานะโคผู้ ท่านถูกอัญเชิญให้เคลื่อนไปด้วยม้าคู่ผู้ทรงพลัง สีทองหม่น (hari) ดุจโคผู้. ดังนั้น โอ้ผู้มีรถศึกดุจโคผู้ ผู้มีริมฝีปากงาม ผู้มีเจตจำนงและการกระทำดุจโคผู้ (vṛṣakratu) โอ้ผู้ถือวัชระสายฟ้า (vajrin)—ขอจงสถาปนาแก่เรา ณ สมรภูมิซึ่งความบริบูรณ์อันเต็มเปี่ยม.

Mantra 6

यो रोहितौ वाजिनौ वाजिनीवान्त्रिभिः शतैः सचमानावदिष्ट । यूने समस्मै क्षितयो नमन्तां श्रुतरथाय मरुतो दुवोया ॥

ผู้ใดเทียมพลังสองประการสีแดงเรื่อ ผู้บรรทุกชัยรางวัล (vājinau) พร้อมด้วยหมู่สามร้อย ผู้นั้นได้กำหนดการเคลื่อนไหวไว้แล้ว. ขอชนทั้งหลายจงนอบน้อมพร้อมกันแด่ท่านผู้เยาว์นั้น; โอ้มารุต (Maruts) จงนำการอุปถัมภ์และการปรนนิบัติของท่านไปสู่ผู้มีรถศึกซึ่งกิตติศัพท์เลื่องลือและได้ยินไกล.

Frequently Asked Questions

It is a Soma-invitation hymn asking Indra to come to the pressing, drink the prepared Soma, and grant wealth, strength, and success to the worshiper.

These are ritual images from the Soma sacrifice: Soma is pressed with stones and mixed to make it pleasing. The poet compares his praise to the pressing-stone that powerfully brings forth the offering.

The Maruts are storm-gods who often accompany Indra. Mentioning them reinforces Indra’s battle-force and asks for their supportive, protective help alongside him.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App