Sukta 5.34
वित्वक्षणः समृतौ चक्रमासजोऽसुन्वतो विषुणः सुन्वतो वृधः । इन्द्रो विश्वस्य दमिता विभीषणो यथावशं नयति दासमार्यः ॥
vi-tvákṣaṇaḥ sámṛtau cakrám āsajó 'sūnvató víṣuṇaḥ sunvató vṛdháḥ | índro víśvasya damitā́ vi-bhī́ṣaṇo yathāvaśáṃ nayati dā́sām ā́ryaḥ ||
ด้วยเล่ห์กลอันแหลมคม เขาทำให้กงล้อเคลื่อนไหว ณ ที่ฤดูกาลทั้งหลายประสานกัน—แยกจากผู้ไม่คั้นโสมะ และเป็นผู้เพิ่มพูนแก่ผู้คั้นโสมะ. อินทระ ผู้ปราบให้เชื่องทั่วทั้งปวง ผู้เกรียงไกรน่าเกรงขาม นำพาธรรมชาติทาสอันมืดของดาสะไปตามพระประสงค์; ส่วนพลังแห่งอารยะ—ผู้สูงศักดิ์ผู้มุ่งเพียร—ก้าวหน้าไปข้างหน้า.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.