Rig Veda Sukta 34
Mandala 3Sukta 3411 Mantras

Sukta 34

Sukta 3.34

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (RV 3.34 traditionally)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh

บทสวดนี้สรรเสริญพระอินทระในฐานะผู้ทำลายป้อมปราการ ผู้ได้รับพลังจากวาจาศักดิ์สิทธิ์ (พรหมัน) จึงโค่นล้มการต่อต้านของพวกทาสะ/ทัสยุ กระจายศัตรู และนำทรัพย์อันแท้จริงมาสู่เหล่าฤๅษี บทสวดเฉลิมฉลองความยิ่งใหญ่และความชอบธรรมแห่งกิจของพระองค์—ทรงทำให้สิ่งคดงอกลับตรง และทรงพิชิตด้วยพลังอันต้านทานมิได้—และลงท้ายด้วยคำอธิษฐานยามศึก ขอให้พระอินทระทรงสดับและช่วยเหล่าผู้บูชาให้ชนะในการแข่งขันและมีความรุ่งเรือง

Mantras

Mantra 1

इन्द्रः पूर्भिदातिरद्दासमर्कैर्विदद्वसुर्दयमानो वि शत्रून् । ब्रह्मजूतस्तन्वा वावृधानो भूरिदात्र आपृणद्रोदसी उभे ॥

อินทระ ผู้ทำลายป้อมปราการ ด้วยบทสรรเสริญอันลุกโชติช่วงได้ข้ามพ้นดาสะและกระจายศัตรูทั้งหลาย; ทรงพบทรัพย์แท้และหลั่งทานของพระองค์. ถูกขับเคลื่อนด้วยพรหมัน (ถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์) ทรงเติบโตด้วยกายแห่งพลังของตน; ผู้ให้ผู้เอื้อเฟื้อได้เติมเต็มทั้งฟ้าและแผ่นดินทั้งสอง.

Mantra 2

मखस्य ते तविषस्य प्र जूतिमियर्मि वाचममृताय भूषन् । इन्द्र क्षितीनामसि मानुषीणां विशां दैवीनामुत पूर्वयावा ॥

ข้าพเจ้าชูขึ้นเบื้องหน้า ซึ่งความเร็วอันขับเคลื่อนแห่งฤทธานุภาพของท่าน ประดับถ้อยคำนี้เพื่อความเป็นอมตะ. โอ้อินทระ ท่านเป็นเจ้าแห่งถิ่นฐานของมนุษย์ และเป็นเจ้าแห่งหมู่ชนทิพย์ด้วย; ท่านก้าวนำหน้า เป็นผู้นำทางก่อนใคร.

Mantra 3

इन्द्रो वृत्रमवृणोच्छर्धनीतिः प्र मायिनाममिनाद्वर्पणीतिः । अहन्व्यंसमुशधग्वनेष्वाविर्धेना अकृणोद्राम्याणाम् ॥

อินทราได้เปิดโปงวฤตระ—ผู้นำแห่งการบุกโจมตี; พระองค์ทรงทำลายรูปแปรของเหล่านักมายา—ผู้ชำนาญในการหล่อหลอมอันชอบธรรม. ในพงไพรพระองค์ทรงฟาดฟันผู้กีดขวาง และทรงทำให้ฝูงโคอันเรืองรองปรากฏ—ความรื่นรมย์และพรที่เคลื่อนไปในที่โล่งแจ้ง.

Mantra 4

इन्द्रः स्वर्षा जनयन्नहानि जिगायोशिग्भिः पृतना अभिष्टिः । प्रारोचयन्मनवे केतुमह्नामविन्दज्ज्योतिर्बृहते रणाय ॥

อินทราผู้ชนะโลกแห่งสุริยะ ทรงให้วันทั้งหลายถือกำเนิด; พร้อมเหล่าผู้แสวงหาผู้เร่าร้อน พระองค์ทรงพิชิตศึกทั้งปวง—ผู้เกื้อหนุนยามเข้าประจัญบาน. พระองค์ทรงทำให้เครื่องหมายแห่งวันทอแสงแก่ มนุ และทรงค้นพบแสงอันไพศาลเพื่อการรบอันยิ่งใหญ่.

Mantra 5

इन्द्रस्तुजो बर्हणा आ विवेश नृवद्दधानो नर्या पुरूणि । अचेतयद्धिय इमा जरित्रे प्रेमं वर्णमतिरच्छुक्रमासाम् ॥

อินทรา—ผู้ขับเคลื่อนและผู้ขยาย—ได้เสด็จเข้าสู่; ทรงแบกไว้ซึ่งพลังอันยกชูมนุษย์ มากมายและหลากหลาย. พระองค์ทรงปลุกเร้าความคิดเหล่านี้ในกวีผู้สรรเสริญ; และทรงนำพาให้พวกมันก้าวไปพร้อมรัศมีอันผ่องใสนี้—เฉดสีอันสุกสว่างแห่งพลังวิญญาณ.

Mantra 6

महो महानि पनयन्त्यस्येन्द्रस्य कर्म सुकृता पुरूणि । वृजनेन वृजिनान्त्सं पिपेष मायाभिर्दस्यूँरभिभूत्योजाः ॥

กิจการของอินทรานั้นยิ่งใหญ่และมหึมา มนุษย์ทั้งหลายสรรเสริญ—เป็นการกระทำอันงดงามสำเร็จดีมากมาย. ด้วยพลังที่ทำให้ตรง เขาบดขยี้สิ่งคดเคี้ยวและอัปมงคล; ด้วยมายา (māyā) อันเชี่ยวชาญของเขา เขาครอบงำพวกดัสยุ (Dasyu) ด้วยเดชานุภาพที่ผู้ใดกดข่มมิได้.

Mantra 7

युधेन्द्रो मह्ना वरिवश्चकार देवेभ्यः सत्पतिश्चर्षणिप्राः । विवस्वतः सदने अस्य तानि विप्रा उक्थेभिः कवयो गृणन्ति ॥

อินทราโดยศึกสงคราม และโดยความยิ่งใหญ่ของตน ได้ทำทางอันกว้างให้แก่เหล่าเทพ—เป็นเจ้าแท้ ผู้ทำให้หมู่ชนบรรลุผล. กิจการเหล่านั้นของเขา ณ ที่ประทับของวิวัสวัต (Vivasvat) เหล่าวิประผู้มีแรงดลใจและกวีทั้งหลายประกาศด้วยบทสรรเสริญอุกถะ (uktha).

Mantra 8

सत्रासाहं वरेण्यं सहोदां ससवांसं स्वरपश्च देवीः । ससान यः पृथिवीं द्यामुतेमामिन्द्रं मदन्त्यनु धीरणासः ॥

ผู้พิชิตทั่วหน้า ผู้ควรแก่การเลือกสรร ผู้ประทานพลัง; ผู้ได้ชัยเหนือแสงสวรรค์สวรฺ (svar) และเหนือสายน้ำอันศักดิ์สิทธิ์ของเทวี. ผู้ครอบงำแผ่นดิน ฟ้า และโลกนี้—ตามเขาไป จิตอันมั่นคงทั้งหลายย่อมรื่นรมย์ในอินทรา.

Mantra 9

ससानात्याँ उत सूर्यं ससानेन्द्रः ससान पुरुभोजसं गाम् । हिरण्ययमुत भोगं ससान हत्वी दस्यून्प्रार्यं वर्णमावत् ॥

เขาได้ชัยเหนือม้าศึกอันรวดเร็ว; เขาได้ชัยเหนือดวงอาทิตย์ด้วย อินทราได้ชัยเหนือโคผู้ให้ความรื่นรมย์อันอุดม; เขาได้ชัยเหนือความปีติอันเป็นทองและความบริบูรณ์ ครั้นสังหารพวกทัสยุแล้ว เขาก็ก้าวหน้าไป และคุ้มครองรัศมีแห่งอารยะ (varṇa) ไว้

Mantra 10

इन्द्र ओषधीरसनोदहानि वनस्पतीँरसनोदन्तरिक्षम् । बिभेद वलं नुनुदे विवाचोऽथाभवद्दमिताभिक्रतूनाम् ॥

อินทราทรงให้กำเนิดสมุนไพรอันเยียวยาและวันคืนทั้งหลาย; ทรงให้กำเนิดเจ้าแห่งพฤกษาและแดนกลางฟ้า (antarikṣa) พระองค์ทรงผ่า วละ (Vala) และขับไล่ผู้ทำให้วาจาสับสน; แล้วพระองค์ก็ทรงเป็นผู้ปราบปรามเจตจำนงอันเป็นศัตรู ผู้กดข่มเล่ห์กลทั้งหลาย

Mantra 11

शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥

ในศึกนี้ ในการได้มาซึ่งความอุดม เราขออัญเชิญอินทราผู้ประทานมงคล ผู้เอื้อเฟื้อ—ผู้กล้าหาญยิ่งนัก ขอพระองค์ทรงสดับเรา; ทรงดุดันเพื่อเกื้อกูลเราในสงครามทั้งหลาย ทรงฟาดฟันพวกวฤตระ (Vṛtra) และทรงเป็นผู้มีชัย ผู้รวบรวมทรัพย์สมบัติ

Frequently Asked Questions

It praises Indra’s power to break obstacles and defeat hostile forces, and it asks him to grant victory, protection, and wealth. A key idea is that Indra’s triumph is invoked and strengthened through inspired sacred speech (brahman).

In Vedic poetry these often symbolize opposing powers that block light, order, and prosperity—whether enemies in conflict or inner obstacles. Indra is celebrated as the one who breaks such “strongholds” and restores the straight path.

It can be recited as a prayer before difficult efforts—exams, disputes, competitions, or inner struggles—asking for courage, clarity, and the removal of obstacles. Traditionally it also fits Indra-focused offerings, especially in soma-related contexts.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App