
Sukta 2.35
Gṛtsamada
Apāṃ Napāt
Triṣṭubh (probable for RV 2.35)
บทสวดนี้สรรเสริญอปาม นปาต ผู้ลึกลับ “บุตรแห่งน่านน้ำ” ผู้เป็นภาวะทิพย์อันรุ่งเรืองที่ส่องประกายในหมู่น้ำดุจไฟที่ซ่อนเร้นและพลังสร้างสรรค์ กฤตสมทาเชิญท่านให้รับถ้อยคำของกวี ให้ก่อรูปความปีติและรูปแบบอันถูกต้อง และประทานความมั่งคั่ง พลังชีวิต และความงอกงามที่เป็นระเบียบถูกต้องแก่โลกทั้งหลาย บทสวดลงท้ายด้วยถ้อยคำอำนวยพรที่เชื่อมประกายรุ่งเรืองของอปาม นปาตเข้ากับการคุ้มครองอันเป็นมงคลของอัคนีเพื่อชุมชนและสภาพิธีบูชา
Mantra 1
उपेमसृक्षि वाजयुर्वचस्यां चनो दधीत नाद्यो गिरो मे । अपां नपादाशुहेमा कुवित्स सुपेशसस्करति जोषिषद्धि ॥
ถ้อยคำของข้าพเจ้า แสวงหาความอุดมแห่งพลัง ได้ถูกปล่อยออกไปใกล้ถึงท่าน; ขอองค์เทพทรงรับเสียงสรรเสริญเหล่านี้ของข้าพเจ้า. โอ บุตรแห่งนทีทั้งหลาย อปาม นปาต (Apām Napāt) ผู้ว่องไวด้วยรัศมีทอง—ท่านจักไม่ทรงก่อรูปความรื่นรมย์อันสมบูรณ์ให้แก่เรา โดยทรงยินยอมต่อความใฝ่ปรารถนาของเราหรือ?
Mantra 2
इमं स्वस्मै हृद आ सुतष्टं मन्त्रं वोचेम कुविदस्य वेदत् । अपां नपादसुर्यस्य मह्ना विश्वान्यर्यो भुवना जजान ॥
มนตร์ศักดิ์สิทธิ์นี้ซึ่งขัดเกลาจากดวงใจอย่างประณีต เรากล่าวเพื่อท่าน—ท่านจักรู้หรือไม่? อปาม นปาต (Apām Napāt, “บุตรแห่งนที/สายน้ำ”) ด้วยความยิ่งใหญ่แห่งอำนาจอันเป็นนายเหนือ ได้ให้กำเนิดโลกทั้งปวง ในฐานะเจ้านายผู้สูงศักดิ์สถิตอยู่ภายในนั้น.
Mantra 3
समन्या यन्त्युप यन्त्यन्याः समानमूर्वं नद्यः पृणन्ति । तमू शुचिं शुचयो दीदिवांसमपां नपातं परि तस्थुरापः ॥
สายน้ำบางสายไหลร่วมกัน บางสายก็เข้ามาใกล้; แม่น้ำทั้งหลายเติมเต็มแอ่งเดียวอันร่วมกัน. รอบองค์ท่าน—ผู้บริสุทธิ์ ผู้ส่องประกาย—เหล่าน้ำอันบริสุทธิ์ยืนล้อม วนรอบอปาม นปาต (บุตรแห่งน้ำ) ประหนึ่งพิทักษ์เปลวไฟเร้นลับ.
Mantra 4
तमस्मेरा युवतयो युवानं मर्मृज्यमानाः परि यन्त्यापः । स शुक्रेभिः शिक्वभी रेवदस्मे दीदायानिध्मो घृतनिर्णिगप्सु ॥
รอบองค์ท่าน เหล่าน้ำสาวน้อยผู้แย้มยิ้มเคลื่อนไป ชำระล้างผู้เยาว์นั้น. ท่านส่องประกายเพื่อเรา ด้วยพลังอันสว่างไสวและชำนาญ เปี่ยมด้วยความรื่นรมย์—เป็นเปลวไฟที่ไม่ต้องเลี้ยงด้วยฟืน มีรัศมีดุจฆฤตะ (ghṛta, เนยใส) อยู่ภายในสายน้ำ.
Mantra 5
अस्मै तिस्रो अव्यथ्याय नारीर्देवाय देवीर्दिधिषन्त्यन्नम् । कृता इवोप हि प्रसर्स्रे अप्सु स पीयूषं धयति पूर्वसूनाम् ॥
เพื่อท่าน—เทพผู้มิอาจถูกรุกราน—สตรีเทวีสามนางจัดวางอาหารไว้ดุจถวายบูชา. ประหนึ่งงานที่สำเร็จดีแล้ว ท่านแผ่ขยายไปในสายน้ำ; ท่านดื่ม pīyūṣa—อมฤตดั้งเดิม—ของพลังผู้บังเกิดก่อนทั้งหลาย.
Mantra 6
अश्वस्यात्र जनिमास्य च स्वर्द्रुहो रिषः सम्पृचः पाहि सूरीन् । आमासु पूर्षु परो अप्रमृष्यं नारातयो वि नशन्नानृतानि ॥
ที่นี่คือกำเนิดแห่ง “ม้า”—กำเนิดแห่งพลังอันเร่าร้อนนั้น; ขอจงพิทักษ์เหล่า sūri (ผู้เห็นแจ้ง) จากความเจ็บร้าย และจากการบิดเบือนอันเป็นศัตรูซึ่งจะเข้ามาปะปนกับแสงของเขา. ท่ามกลางความเต็มเปี่ยมที่ยังดิบยังอ่อน จงดำรงอยู่เหนือมลทินทั้งปวง มิอาจแตะต้องได้; ขอให้พลังแห่งความกังขาพินาศ และอย่าให้ความเท็จตั้งมั่นได้เลย.
Mantra 7
स्व आ दमे सुदुघा यस्य धेनुः स्वधां पीपाय सुभ्वन्नमत्ति । सो अपां नपादूर्जयन्नप्स्वन्तर्वसुदेयाय विधते वि भाति ॥
ในเรือนของท่านเอง โคให้นมแห่งความอุดมสมบูรณ์หลั่งน้ำนมอย่างดกดื่น; ท่านเพิ่มพูน svadhā (ธรรม/พลังของตน) และเสวยโภชนะแห่งความดีงาม. บุตรแห่งสายน้ำ Apāṃ Napāt สถาปนาพลังแห่งภาวะอยู่ภายในน้ำนั้น ส่องประกายเพื่อผู้ประกอบพิธีผู้ให้ทาน เพื่อประทานทรัพย์แท้จริง.
Mantra 8
यो अप्स्वा शुचिना दैव्येन ऋतावाजस्र उर्विया विभाति । वया इदन्या भुवनान्यस्य प्र जायन्ते वीरुधश्च प्रजाभिः ॥
ผู้นั้นส่องประกายในท่ามกลางสายน้ำ ด้วยความบริสุทธิ์อันเป็นทิพย์ ดำเนินไม่ขาดตาม ṛta (ระเบียบอันเที่ยงธรรมแห่งจักรวาล) พร้อมด้วยพลังและความอุดมอันเต็มเปี่ยม แผ่รัศมีไปทั่ว. จากท่านนั้นเอง โลกอื่นทั้งหลายบังเกิดขึ้น ทั้งนกแห่งชีวิต และพืชพรรณที่งอกงามพร้อมด้วยหมู่ชนรุ่นสืบไป.
Mantra 9
अपां नपादा ह्यस्थादुपस्थं जिह्मानामूर्ध्वो विद्युतं वसानः । तस्य ज्येष्ठं महिमानं वहन्तीर्हिरण्यवर्णाः परि यन्ति यह्वीः ॥
บุตรแห่งสายน้ำ (Apāṃ Napāt) ได้ประทับนั่งแล้วในตักแห่งธาราที่คดเคี้ยว ตั้งตรงขึ้น สวมอสนีบาตเป็นอาภรณ์. เหล่าน้ำอันยิ่งใหญ่สีทอง แบกพาความยิ่งใหญ่สูงสุดของท่าน โอบล้อมเวียนไปโดยรอบ—สายน้ำอันเชี่ยวกราก.
Mantra 10
हिरण्यरूपः स हिरण्यसंदृगपां नपात्सेदु हिरण्यवर्णः । हिरण्ययात्परि योनेर्निषद्या हिरण्यदा ददत्यन्नमस्मै ॥
รูปทอง คมตาทอง—บุตรแห่งสายน้ำ (Apāṃ Napāt) ใช่แล้ว ผู้มีวรรณะทอง. ประทับนั่งรายรอบครรภ์ทอง (yoni) เหล่าผู้ประทานทองย่อมมอบอาหารอันหล่อเลี้ยงแก่ท่าน.
Mantra 11
तदस्यानीकमुत चारु नामापीच्यं वर्धते नप्तुरपाम् । यमिन्धते युवतयः समित्था हिरण्यवर्णं घृतमन्नमस्य ॥
พระพักตร์ของท่าน และพระนามอันงดงามเร้นลับ—อปาม นปาต (บุตรแห่งน้ํา)—ยิ่งเจริญงอกงาม. เหล่าสาวน้อยร่วมกันจุดท่านให้ลุกโพลง; ท่านมีวรรณะดุจทอง และฆีของท่านคืออาหารหล่อเลี้ยงของท่าน.
Mantra 12
अस्मै बहूनामवमाय सख्ये यज्ञैर्विधेम नमसा हविर्भिः । सं सानु मार्ज्मि दिधिषामि बिल्मैर्दधाम्यन्नैः परि वन्द ऋग्भिः ॥
แด่ท่าน—ผู้เป็นมิตรแม้ของคนมากมายและผู้ต่ำต้อย—เราปรารถนาจะบูชาด้วยยัชญะ (yajña) ด้วยความนอบน้อม และด้วยเครื่องสังเวย. ข้าพเจ้าชำระยอดให้สะอาด ตั้งหลักค้ำด้วยเสาค้ำอันมั่นคง วางอาหารหล่อเลี้ยง และโอบล้อมท่านด้วยบทสรรเสริญแห่งฤค (ṛg).
Mantra 13
स ईं वृषाजनयत्तासु गर्भं स ईं शिशुर्धयति तं रिहन्ति । सो अपां नपादनभिम्लातवर्णोऽन्यस्येवेह तन्वा विवेष ॥
ท่าน—พฤษภผู้ทรงพลัง—หว่านครรภ์แห่งการบังเกิดลงในน้ําเหล่านั้น. ท่าน—กุมาร—ดูดน้ํานมของนาง และนางทั้งหลายลูบไล้เลี้ยงดูท่าน. นี่คืออปาม นปาต (Apām Napāt) ผู้มีรัศมีไร้มลทิน ผู้เข้ามาและแผ่ซ่าน ณ ที่นี้ด้วยกายของตน ประหนึ่งเป็นผู้มาจากโลกอื่น.
Mantra 14
अस्मिन्पदे परमे तस्थिवांसमध्वस्मभिर्विश्वहा दीदिवांसम् । आपो नप्त्रे घृतमन्नं वहन्तीः स्वयमत्कैः परि दीयन्ति यह्वीः ॥
เขายืนอยู่ ณ ที่ประทับอันสูงสุดนี้ ส่องประกายไม่ขาดสายตลอดหนทางแห่งความเป็นอยู่ของเรา. เหล่าน้ำผู้ทรงพลังนำความอุดมอันใสบริสุทธิ์ดุจฆีเป็นภักษาหารมาถวายแก่ “บุตรแห่งน้ำ” (Apāṃ Napāt); และเหล่าน้ำผู้ไหลบ่ากว้างใหญ่เหล่านั้น ด้วยแรงดลใจของตนเอง เวียนล้อมรอบเขาและมอบตนถวาย.
Mantra 15
अयांसमग्ने सुक्षितिं जनायायांसमु मघवद्भ्यः सुवृक्तिम् । विश्वं तद्भद्रं यदवन्ति देवा बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
โอ อัคนี จงนำที่พำนักอันผาสุกในความเป็นอยู่มาสู่ชนทั้งหลาย; และจงนำถ้อยคำสรรเสริญอันสมบูรณ์มาสู่ผู้เอื้อเฟื้อ. สิ่งอันเป็นมงคลทั้งปวง คือสิ่งที่เหล่าเทพคุ้มครอง; ขอให้เรากล่าวถึงความไพศาล (Bṛhat) ในสภา (vidatha) โดยมีพลังวีรบุรุษสถิตภายใน.
Apāṃ Napāt means “Child of the Waters.” In RV 2.35 he is a shining, pure power hidden in the waters—often understood as a form of divine fire or radiance that brings life, growth, and ordered creation.
The Veda uses this as a sacred image: creative heat and light can be concealed in the depths and then emerge as life and insight. It also connects watery fertility with the fire-principle that shapes and perfects forms.
Vedic hymns often close with a benediction to Agni, the ritual fire who carries offerings and seals the rite. Here it links Apāṃ Napāt’s hidden radiance with Agni’s protective gifts—good dwelling, good speech, and auspiciousness for the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.