
Sukta 2.14
Gṛtsamada (Āṅgirasa) (traditional for RV 2.14)
Indra
Triṣṭubh
บทสวดนี้เป็นคำเชิญโสมแด่อินทระ เร้าให้ปุโรหิตอัธวรยุ นำและรินโสมอันปลุกเร้า ซึ่งพญาวัวผู้เกรียงไกรทรงยินดีสถิตเสวย บทสวดสรรเสริญชัยชนะอันเด็ดขาดของอินทระและการคุ้มครองวีรชนผู้เป็นพันธมิตร แล้วลงท้ายด้วยคำวอนขอทรัพย์สมบัติอุดมที่ก่อเกียรติยศ และกำลังแก่ผู้บูชาในที่ชุมนุมสาธารณะ
Mantra 1
अध्वर्यवो भरतेन्द्राय सोममामत्रेभिः सिञ्चता मद्यमन्धः । कामी हि वीरः सदमस्य पीतिं जुहोत वृष्णे तदिदेष वष्टि ॥
โอ อธวรรยุ (Adhvaryu) ทั้งหลาย จงนำโสมะ (Soma) มาถวายแด่อินทรา; ด้วยภาชนะคั้นทั้งหลายจงรินน้ำคั้นอันทำให้เคลิบเคลิ้มออกมา เพราะวีรบุรุษย่อมรักการดื่มนี้เสมอ จงบูชาแด่ผู้เป็นโคอุสุภะ (Vṛṣan) —นี่แลคือสิ่งที่ท่านทรงเลือกและทรงประสงค์
Mantra 2
अध्वर्यवो यो अपो वव्रिवांसं वृत्रं जघानाशन्येव वृक्षम् । तस्मा एतं भरत तद्वशायँ एष इन्द्रो अर्हति पीतिमस्य ॥
โอ อัธวรยุทั้งหลาย ผู้ใดได้ฟาดฟันวฤตระ (Vṛtra) ผู้ห่อหุ้มน้ำทั้งหลายลง ดุจสายฟ้าฟาดโค่นต้นไม้—จงนำโสมะ (Soma) นี้มาถวายแด่ท่าน ตามพระประสงค์นั้น; อินทรา (Indra) องค์นี้สมควรแก่การดื่มมัน.
Mantra 3
अध्वर्यवो यो दृभीकं जघान यो गा उदाजदप हि वलं वः । तस्मा एतमन्तरिक्षे न वातमिन्द्रं सोमैरोर्णुत जूर्न वस्त्रैः ॥
โอ อัธวรยุทั้งหลาย ผู้ใดได้สังหารดฤภีกะ (Dṛbhīka) ผู้ใดได้ขับไล่โคแห่งรัศมี (แสง) ออกมา และได้สลัดถ้ำของวละ (Vala) ออกไปเพื่อพวกท่าน—จงห่มคลุมอินทราด้วยโสมะ: ดุจอากาศกลางถูกห่มด้วยลม ดุจผู้ว่องไวถูกห่มด้วยอาภรณ์.
Mantra 4
अध्वर्यवो य उरणं जघान नव चख्वांसं नवतिं च बाहून् । यो अर्बुदमव नीचा बबाधे तमिन्द्रं सोमस्य भृथे हिनोत ॥
โอ อัธวรยุทั้งหลาย ผู้ใดได้สังหารอุรณะ (Uraṇa) และได้สังหารจัคหวางสะ (Cakhvāṃsa) ทั้งเก้า กับผู้มีแขนเก้าสิบ; ผู้ใดได้กดอรพุทะ (Arbuda) ให้ต่ำลงเบื้องล่าง—ในคราวอุ้มชูโสมะนี้ จงเร้าอินทราองค์นั้นให้ก้าวหน้าไป.
Mantra 5
अध्वर्यवो यः स्वश्नं जघान यः शुष्णमशुषं यो व्यंसम् । यः पिप्रुं नमुचिं यो रुधिक्रां तस्मा इन्द्रायान्धसो जुहोत ॥
โอ อัธวรยุ (Adhvaryu) ทั้งหลาย—พระองค์ผู้ปราบสวศนะ (Svaśna), ผู้สังหารศุษณะ (Śuṣṇa) ผู้เป็นความแห้งแล้ง และวยํสะ (Vyaṃsa); ผู้ฟาดฟันปิปรุ (Pipru), นมุจิ (Namuci) และรุธิ-กรา (Rudhi-krā)—จงบูชาแด่อินทระ (Indra) องค์นั้นด้วยแก่นสารโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้วเถิด.
Mantra 6
अध्वर्यवो यः शतं शम्बरस्य पुरो बिभेदाश्मनेव पूर्वीः । यो वर्चिनः शतमिन्द्रः सहस्रमपावपद्भरता सोममस्मै ॥
โอ อัธวรยุทั้งหลาย—พระองค์ผู้ทลายป้อมปราการร้อยแห่งของศัมพรระ (Śambara) ป้อมเก่าแก่ทั้งหลาย ดุจหินทุบหิน; ผู้เป็นอินทระ (Indra) ผู้เหวี่ยงให้ศัตรูผู้เรืองแสงล้มลงทั้งร้อยทั้งพัน—จงนำโสมะ (Soma) มาเพื่อพระองค์นั้นเถิด.
Mantra 7
अध्वर्यवो यः शतमा सहस्रं भूम्या उपस्थेऽवपज्जघन्वान् । कुत्सस्यायोरतिथिग्वस्य वीरान्न्यावृणग्भरता सोममस्मै ॥
โอ อัธวรยุทั้งหลาย—พระองค์ผู้เหวี่ยงทั้งร้อยทั้งพันลงสู่ตักแห่งปฐพี แล้วสังหารให้ราบ; ผู้คุ้มครองและยึดมั่นวีรชนของกุตสะ (Kutsa) ของอายุ (Āyu) และของอทิถิทคฺวะ (Atithigva)—จงนำโสมะ (Soma) มาเพื่อพระองค์นั้นเถิด.
Mantra 8
अध्वर्यवो यन्नरः कामयाध्वे श्रुष्टी वहन्तो नशथा तदिन्द्रे । गभस्तिपूतं भरत श्रुतायेन्द्राय सोमं यज्यवो जुहोत ॥
โอ้เหล่าอธวรยุทั้งหลาย เมื่อใดสิ่งใดที่พวกท่าน—โอ้บุรุษ—ปรารถนาและบรรลุได้ แบกหามการคั้นโสมอันเทียมแอกดีแล้ว จงนำสิ่งนั้นไปวางไว้แด่อินทระเถิด จงนำโสมที่ชำระด้วยรัศมีแห่งฝ่ามือมาถวาย เพื่อให้เป็นที่ได้ยินรับรู้; โอ้ผู้ประกอบยัญ จงหลั่งโสมแด่อินทระ—ผู้เป็นที่เลื่องลือว่า “ทรงสดับ” ผู้ตอบรับคำวิงวอน
Mantra 9
अध्वर्यवः कर्तना श्रुष्टिमस्मै वने निपूतं वन उन्नयध्वम् । जुषाणो हस्त्यमभि वावशे व इन्द्राय सोमं मदिरं जुहोत ॥
โอ้เหล่าอธวรยุ จงจัดทำการเทียมแอกอันดีงามเพื่อพระองค์; ในป่าโสมถูกชำระ—จงยกโสมขึ้นจากป่านั้น เมื่อทรงรับไว้แล้ว พระองค์ทรงคำรามเข้าหาพลังอันยิ่งใหญ่ของพวกท่าน; จงหลั่งโสมอันเร้าใจ แด่อินทระเถิด
Mantra 10
अध्वर्यवः पयसोधर्यथा गोः सोमेभिरीं पृणता भोजमिन्द्रम् । वेदाहमस्य निभृतं म एतद्दित्सन्तं भूयो यजतश्चिकेत ॥
โอ้เหล่าอธวรยุ ดุจผู้เติมเต้านมของแม่โคด้วยน้ำนมของนาง ฉันใด ก็ด้วยพลังแห่งโสมทั้งหลาย จงเติมเต็มอินทระ—ผู้เสวยสุข—ฉันนั้น ข้ารู้ความลับนี้ที่ทรงเก็บงำอยู่ภายในพระองค์: พระองค์ผู้ใคร่จะประทาน; เพราะเหตุนั้น จงบูชาอีกครั้ง และจงเรียนรู้ให้รู้เท่าทัน (พระราชกิจของพระองค์)
Mantra 11
अध्वर्यवो यो दिव्यस्य वस्वो यः पार्थिवस्य क्षम्यस्य राजा । तमूर्दरं न पृणता यवेनेन्द्रं सोमेभिस्तदपो वो अस्तु ॥
โอ อธวรรยุทั้งหลาย พระองค์ผู้เป็นราชาแห่งทรัพย์สมบัติทิพย์ และเป็นราชาแห่งแดนดินกับพื้นฐานแห่งแผ่นดิน—จงเติมอินทราองค์นั้นให้เต็มด้วยเมล็ดธัญญะและโสมะ ดุจเติมยุ้งฉางที่พองเต็ม; ขอให้การกระทำนั้นเป็น “น้ำ” แห่งความสำเร็จของท่านทั้งหลาย (เป็นเครื่องยังผลให้สำเร็จ).
Mantra 12
अस्मभ्यं तद्वसो दानाय राधः समर्थयस्व बहु ते वसव्यम् । इन्द्र यच्चित्रं श्रवस्या अनु द्यून्बृहद्वदेम विदथे सुवीराः ॥
โอ เจ้าแห่งทรัพย์สมบัติ เพื่อพวกเรา จงจัดเตรียมพลังแห่งการให้—ความมั่งคั่งอันอุดมของท่าน. โอ อินทรา เพื่อว่าในกาลวันทั้งหลาย เราจักกล่าวถ้อยคำแห่งเกียรติยศอันกว้างใหญ่และสว่างไสว ในสภา (vidatha) ทั้งหลาย เป็นผู้เปี่ยมด้วยพลังวีรชน.
It is a Soma-offering hymn to Indra: the priests are urged to bring and pour Soma, Indra’s victories are praised, and blessings of wealth, strength, and fame are requested.
Because Soma is the key ritual offering that ‘invites’ Indra and empowers his heroic action; the hymn says Indra is a constant lover of the Soma drink and willingly chooses it.
It asks Indra to ready abundant gifts and sustaining wealth, and to give the worshippers lasting renown so they can speak powerfully in the community assembly and thrive with heroic strength.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.