
Sukta 10.44
Indra
Trishtubh (probable; needs metrical confirmation)
บทสวดนี้เป็นคำอัญเชิญพระอินทร์ในฐานะพลังผู้ฝึกตนให้เป็นนายตนเอง ผู้สอดคล้องกับธรรมบัญญัติ ผู้พุ่งไปสู่ความปีติแห่งโสมะ และด้วยฤษณิอันไพศาล (เดชวีรกรรม) ทรงพิชิตแรงต้านทั้งปวง บทสวดร้อยเรียงทั้งสรรเสริญและคำสั่งสอนว่า เหล่าผู้บุกเบิก “ผู้แรก ผู้ถูกเทพเรียก” บรรลุเกียรติยศอันยากข้ามพ้น ส่วนผู้ไม่เหมาะสมย่อมขึ้น “เรือ” แห่งยัญพิธีไม่ได้และจมลง คำอธิษฐานท้ายบทแผ่เป็นการคุ้มครองรอบทิศ โดยพระพฤหสปติทรงพิทักษ์จากเบื้องหลัง และพระอินทร์ทรงเปิดพื้นที่กว้างปลอดภัยให้สหายของพระองค์
Mantra 1
आ यात्विन्द्रः स्वपतिर्मदाय यो धर्मणा तूतुजानस्तुविष्मान् । प्रत्वक्षाणो अति विश्वा सहांस्यपारेण महता वृष्ण्येन ॥
ขออินทระ (Indra) จงเสด็จมา—ผู้เป็นนายเหนืออำนาจของตนเอง—เพื่อความปีติเมามาย (mada) นี้; พระองค์ผู้พุ่งไปตามธรรม (dharma) ด้วยพลังอันยิ่งใหญ่ ทรงก้าวข้ามแรงต้านทั้งปวงด้วยวีรานุภาพอันไพศาลใหญ่หลวงหาประมาณมิได้.
Mantra 2
सुष्ठामा रथः सुयमा हरी ते मिम्यक्ष वज्रो नृपते गभस्तौ । शीभं राजन्त्सुपथा याह्यर्वाङ्वर्धाम ते पपुषो वृष्ण्यानि ॥
รถศึกของพระองค์ตั้งมั่นดี ม้าคู่ของพระองค์นำไปอย่างดี; วัชระ (vajra) ของพระองค์ตั้งแน่นอยู่ในกำมือ โอ้เจ้าแห่งมนุษย์. ข้าแต่พระราชา โปรดเสด็จมาโดยเร็วตามหนทางอันดีสู่เรา; เมื่อพระองค์ทรงดื่ม เราทั้งหลายย่อมเพิ่มพูนพลังวีรกรรมของพระองค์.
Mantra 3
एन्द्रवाहो नृपतिं वज्रबाहुमुग्रमुग्रासस्तविषास एनम् । प्रत्वक्षसं वृषभं सत्यशुष्ममेमस्मत्रा सधमादो वहन्तु ॥
โอ้ผู้เป็นพาหนะของอินทระ จงอัญเชิญมาที่นี่ซึ่งเจ้าแห่งมนุษย์ ผู้มีวัชระในกร—ผู้เกรียงไกร ผู้ถูกพาโดยเหล่าผู้เกรียงไกรและผู้มีกำลัง. โคอุสุภะผู้ก้าวรุดหน้า ผู้มีกำลังแท้แน่นอน; ขอให้สหายแห่งสธมาทะ (ความรื่นรมย์ร่วมกัน) พาเขามาสู่เราที่นี่เถิด.
Mantra 4
एवा पतिं द्रोणसाचं सचेतसमूर्जः स्कम्भं धरुण आ वृषायसे । ओजः कृष्व सं गृभाय त्वे अप्यसो यथा केनिपानामिनो वृधे ॥
ดังนี้ท่านย่อมเติบโตเป็นเจ้า ผู้ครอบครองดโรณสาจ (ภาชนะโสมะ) ผู้รู้แจ้ง เป็นเสาแห่งความอุดม เป็นที่ค้ำจุนแห่งรากฐาน และยิ่งทวีความเป็นพฤษภ. จงก่อรูปพลัง (โอชัส); จงรวบรวมและยึดไว้ภายในตน เพื่อท่านจะเป็นนายผู้เร่งเร้าให้เหล่าผู้ดื่มเจริญเพิ่มพูน.
Mantra 5
गमन्नस्मे वसून्या हि शंसिषं स्वाशिषं भरमा याहि सोमिनः । त्वमीशिषे सास्मिन्ना सत्सि बर्हिष्यनाधृष्या तव पात्राणि धर्मणा ॥
จงมาหาเราพร้อมด้วยทรัพย์สมบัติ—เพราะท่านคือผู้ที่เราสรรเสริญวอนขอ; จงนำพรของท่านเองมา จงมาสู่เหล่าผู้คั้นโสมะ. ท่านทรงอำนาจปกครอง; จงประทับ ณ ที่นั่งศักดิ์สิทธิ์คือบรรหิษ (barhis). ด้วยธรรมะ (dharma) ภาชนะของท่านย่อมมิอาจถูกรุกราน.
Mantra 6
पृथक्प्रायन्प्रथमा देवहूतयोऽकृण्वत श्रवस्यानि दुष्टरा । न ये शेकुर्यज्ञियां नावमारुहमीर्मैव ते न्यविशन्त केपयः ॥
พวกเขาออกไปต่างหาก—ผู้แรกซึ่งเหล่าเทพเรียกหา—และได้กระทำกิจอันเป็นเกียรติยศยากจะก้าวข้าม แต่ผู้ใดขึ้นเรือแห่งยัญญะมิได้ ผู้มีกำลังใจอ่อนยวบ ย่อมจมลงและเข้าไปสู่กระแสน้ำหลากเบื้องล่าง
Mantra 7
एवैवापागपरे सन्तु दूढ्योऽश्वा येषां दुर्युज आयुयुज्रे । इत्था ये प्रागुपरे सन्ति दावने पुरूणि यत्र वयुनानि भोजना ॥
ดังนั้นจริงแท้ ขอให้ผู้อื่นทั้งหลายถูกทิ้งไว้เบื้องหลังและถูกกดทับ—ผู้ซึ่งม้าของตนเทียมแอกไม่ดี และไม่อาจผูกเทียมได้อย่างถูกต้อง แต่ผู้ที่อยู่ข้างหน้าและสูงกว่า ย่อมเป็นผู้เพื่อการให้ทานอันมากมาย; ณ ที่นั้น ความหยั่งรู้ที่เป็นระเบียบ (vayunāni) คือความรื่นรมย์แห่งการเสวย
Mantra 8
गिरीँरज्रान्रेजमानाँ अधारयद्द्यौः क्रन्ददन्तरिक्षाणि कोपयत् । समीचीने धिषणे वि ष्कभायति वृष्णः पीत्वा मद उक्थानि शंसति ॥
เขาทรงค้ำจุนภูเขาที่สั่นสะท้านและสันเขาที่ไหวระริก; ฟ้าสวรรค์ร้องก้อง และแดนกลางแห่งอากาศก็ถูกปลุกให้ปั่นป่วน ในพลังแห่งแรงบันดาลใจคู่ที่ประสานสอดคล้องกัน (dhiṣaṇe) เขาตั้งหลักค้ำอันกว้างใหญ่มั่นคง; กระทิง (vṛṣan) ครั้นดื่มความปีติคลั่งแล้ว ก็ประกาศบทสรรเสริญแห่งวาจา (ukthāni)
Mantra 9
इमं बिभर्मि सुकृतं ते अङ्कुशं येनारुजासि मघवञ्छफारुजः । अस्मिन्त्सु ते सवने अस्त्वोक्यं सुत इष्टौ मघवन्बोध्याभगः ॥
ข้าพเจ้าถือไว้เพื่อท่านซึ่งตะขอคุม (aṅkuśa) อันประณีตนี้; ด้วยสิ่งนี้ โอ้ผู้เอื้อเฟื้อ ท่านย่อมทลายเครื่องพันธนาการอันรัดตรึงกีบเท้า. ในการคั้น (savana) ของท่านนี้ ขอให้มีที่พำนักอันใกล้ทางกลับบ้าน; ในโสมะ (Soma) ที่บูชาและพิธีกรรมที่ปรารถนา โอ้ มฆวัน ขอจงตื่นขึ้นเป็นผู้แจกจ่ายส่วนแบ่ง.
Mantra 10
गोभिष्टरेमामतिं दुरेवां यवेन क्षुधं पुरुहूत विश्वाम् । वयं राजभिः प्रथमा धनान्यस्माकेन वृजनेना जयेम ॥
ด้วยฝูงโคแห่งแสง (go-bhiḥ คือรัศมี) ขอให้เราข้ามพ้นความขัดสนคดเคี้ยวอันอัปมงคล; ด้วยข้าวบาร์เลย์ (yava) โอ้ผู้ถูกเรียกบ่อย (puruhūta) ขอให้เราพิชิตความหิวทั้งปวง. ขอให้เราพร้อมด้วยพลังดุจราชา ชนะทรัพย์อันเป็นอันดับแรก; ด้วยหมู่กำลังอันเป็นระเบียบของเราเอง (vṛjana) ขอให้เรามีชัย.
Mantra 11
बृहस्पतिर्नः परि पातु पश्चादुतोत्तरस्मादधरादघायोः । इन्द्रः पुरस्तादुत मध्यतो नः सखा सखिभ्यो वरिवः कृणोतु ॥
ขอให้พฤหสปติ (Bṛhaspati) คุ้มครองเราจากเบื้องหลัง และทั้งจากเบื้องบนและเบื้องล่าง ให้พ้นจากอำนาจแห่งความพินาศ. ขอให้อินทระ (Indra) จากเบื้องหน้าและจากท่ามกลาง—ในฐานะสหาย—สร้างพื้นที่กว้างแห่งความเกื้อกูล (varivas) แก่สหายทั้งหลาย และประทานทางผ่านอันมั่นคงปลอดภัย.
It invites Indra to come to the offering in his exhilarated strength, to overcome every resistance, and to create “wide space” (varivas)—safe freedom and passage—for the worshippers.
It is a metaphor for the yajña as a means of crossing difficulty: those who are ready and capable “board” it and achieve glory, while the unprepared fail to embark and are overwhelmed.
The closing verse forms a protective pairing: Bṛhaspati safeguards from behind and from above/below, while Indra protects from the front and within, together ensuring secure passage for the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.