
Sukta 10.25
Vimadá (traditional for RV 10.25)
Soma (explicit in 10.25.2-3; here andhasa and made link to Soma; deity-focus likely Soma)
Triṣṭubh (probable; unverified)
บทสวดนี้สรรเสริญโสมะ (อันธัส) ว่าเป็นผู้ดลบันดาลแรงบันใจ ผู้เป่าลมหายใจแห่งสิริมงคลเข้าสู่ผู้บูชา—ความแจ่มชัดแห่งจิต (มนัส), ความชำนาญ (ทักษะ), และเจตจำนงอันเที่ยงตรง (กรตุ). อีกทั้งยกย่อง “มท” อันทำให้เคลิบเคลิ้มของโสมะที่ขยายความคิด เสริมพลังแก่ฤๅษีผู้เห็นและผู้ให้ และพาผู้คนข้ามพ้นความไร้ความสามารถ (ดัง “คนตาบอดและคนง่อย”) ไปสู่ความงอกงามและความสำเร็จ
Mantra 1
भद्रं नो अपि वातय मनो दक्षमुत क्रतुम् । अधा ते सख्ये अन्धसो वि वो मदे रणन्गावो न यवसे विवक्षसे ॥
ขอท่านจงพัดพาความเป็นมงคลมาสู่เรา—คือจิตใจ (manas) พลังแห่งความชำนาญ (dakṣa) และเจตจำนงแห่งความตั้งใจอันถูกต้อง (kratu) แล้วในมิตรภาพของท่าน และในความรื่นรมย์แห่งแก่นสารโสมะ (Soma) พลังของเราย่อมเริงร่า ดุจโคมุ่งสู่ทุ่งหญ้า เมื่อท่านประสงค์ให้เรางอกงามเพิ่มพูน
Mantra 2
हृदिस्पृशस्त आसते विश्वेषु सोम धामसु । अधा कामा इमे मम वि वो मदे वि तिष्ठन्ते वसूयवो विवक्षसे ॥
สัมผัสของท่านที่แตะต้องถึงหัวใจนั้น ตั้งอยู่ในที่สถิตทั้งปวง โอโสมะ (Soma) แล้วความปรารถนาเหล่านี้ของข้าพเจ้า ยืนตื่นกว้างไสวอยู่ในความปีติอันล้นของท่าน—เป็นผู้แสวงหาทรัพย์แท้—เมื่อท่านประสงค์ให้มันงอกงามเพิ่มพูน
Mantra 3
उत व्रतानि सोम ते प्राहं मिनामि पाक्या । अधा पितेव सूनवे वि वो मदे मृळा नो अभि चिद्वधाद्विवक्षसे ॥
อีกทั้ง โสมะเอ๋ย ด้วยความไร้เดียงสา ข้าพเจ้าล่วงละเมิดแม้กฎแห่งสัตย์ปฏิญาณของท่าน (vratá) แล้ว ครั้นแล้ว ในความปีติเมามาย (mada) ขอท่านโปรดเมตตาเรา ดุจบิดาต่อลูก และทรงคุ้มครองเราแม้จากแรงฟาดแห่งการลงทัณฑ์ เพื่อให้เราเจริญงอกงามตามพระประสงค์ของท่าน
Mantra 4
समु प्र यन्ति धीतयः सर्गासोऽवताँ इव । क्रतुं नः सोम जीवसे वि वो मदे धारया चमसाँ इव विवक्षसे ॥
แรงดลใจที่รวมกัน (dhīti) เคลื่อนไปข้างหน้า ดุจสายน้ำเชี่ยวที่ไหลลงจากที่สูง โสมะเอ๋ย เพื่อการดำรงชีวิตของเรา ขอทรงสถาปนาพลังแห่งเจตจำนงรู้เท่าทัน—ครตุ (kratu)—ไว้ในเรา และในความปีติเมามาย (mada) ขอทรงหลั่งรินให้เอ่อล้น ให้เติบโตภายในเรา ดุจผู้หลั่งเครื่องดื่มลงสู่ถ้วยบูชา (camasá)
Mantra 5
तव त्ये सोम शक्तिभिर्निकामासो व्यृण्विरे । गृत्सस्य धीरास्तवसो वि वो मदे व्रजं गोमन्तमश्विनं विवक्षसे ॥
ด้วยพลังของท่าน โสมะเอ๋ย ผู้แสวงหาความปีติแท้ย่อมเปิดตนกว้าง เหล่าฤษีผู้มั่นคง (dhīra) แห่งผู้ทรงฤทธิ์—ในความปีติเมามาย (mada) ของท่าน—ย่อมทำให้คอกอันสว่างไสว (vraja) เจริญแก่เรา อุดมด้วยรัศมีและม้า คือความบริบูรณ์แห่งพลังที่เป็นระเบียบ
Mantra 6
पशुं नः सोम रक्षसि पुरुत्रा विष्ठितं जगत् । समाकृणोषि जीवसे वि वो मदे विश्वा सम्पश्यन्भुवना विवक्षसे ॥
ดุจคนเลี้ยงสัตว์คุ้มครองฝูงโค ฉันใด โสมะ (Soma) เอ๋ย ท่านก็คุ้มครองพวกเรา ฉันท่ามกลางโลกที่แผ่กว้างไปนานาทิศ. ท่านทำให้เราสมบูรณ์เพื่อการดำรงชีพ; ในความปีติอันเมามาย (mada) ของท่าน เมื่อแลเห็นสรรพโลกทั้งปวง ท่านทำให้ภาวะของเราขยายออกสู่ความเต็มเปี่ยม.
Mantra 7
त्वं नः सोम विश्वतो गोपा अदाभ्यो भव । सेध राजन्नप स्रिधो वि वो मदे मा नो दुःशंस ईशता विवक्षसे ॥
โสมะ (Soma) เอ๋ย ขอท่านเป็นผู้พิทักษ์ของเราโดยรอบทุกทิศ ผู้ไม่อาจถูกลวงหรือพ่ายแพ้. ข้าแต่ราชา จงขจัดพลังแห่งความล้มเหลวและความทำร้ายออกไป; ในความปีติอันเมามาย (mada) ของท่าน ขออย่าให้พลังศัตรูผู้กล่าวร้ายเข้าครอบงำเรา แต่จงทำให้กำลังของเราเพิ่มพูนและแผ่ขยาย.
Mantra 8
त्वं नः सोम सुक्रतुर्वयोधेयाय जागृहि । क्षेत्रवित्तरो मनुषो वि वो मदे द्रुहो नः पाह्यंहसो विवक्षसे ॥
โสมะผู้มีเจตจำนงอันผ่องใสและทรงฤทธิ์เอ๋ย จงตื่นขึ้นในเรา เพื่อความเพิ่มพูนอันหล่อเลี้ยงชีวิตเถิด ผู้รู้ ‘ทุ่ง/เขต’ (kṣetra) ยิ่งกว่ามนุษย์เอ๋ย ในความปีติเมามาย (mada) ของท่าน จงคุ้มครองเราจากผู้ลวงล่อ (druha) และจากความคับแค้น (aṃhas) และจงทำให้ความเป็นอยู่ของเราเติบโตเข้าสู่การครอบครองอันชอบธรรม
Mantra 9
त्वं नो वृत्रहन्तमेन्द्रस्येन्दो शिवः सखा । यत्सीं हवन्ते समिथे वि वो मदे युध्यमानास्तोकसातौ विवक्षसे ॥
โอ้ อินทุ ท่านคือสหายของอินทราผู้ ‘พิฆาตวฤตระ’ (vṛtra-han) ยิ่งที่สุดสำหรับเรา เป็นเพื่อนร่วมทางผู้เป็นมงคล เมื่อผู้คนร้องเรียกท่านในสมรภูมิ (samithe) ขณะต่อสู้อยู่ ในความปีติเมามาย (mada) ของท่าน ท่านทำให้เขาเติบโตในชัยชนะที่ได้มาซึ่งบุตรหลาน (toka-sāti) — ความสืบเนื่องแห่งงานของวิญญาณ
Mantra 10
अयं घ स तुरो मद इन्द्रस्य वर्धत प्रियः । अयं कक्षीवतो महो वि वो मदे मतिं विप्रस्य वर्धयद्विवक्षसे ॥
แท้จริงนี่คือความปีติอันรวดเร็ว (mada) อันเป็นที่รักของอินทรา ซึ่งเติบโตและทวีขึ้น นี่เอง—เพื่อกิจอันยิ่งใหญ่ของกักษีวาน (Kakṣīvān)—ในความรื่นรมย์ของท่าน ท่านทำให้ความคิด (mati) ของกวีผู้มีญาณ (vipra) เจริญงอกงาม แผ่กว้างไปสู่กำลังอันเต็มเปี่ยม
Mantra 11
अयं विप्राय दाशुषे वाजाँ इयर्ति गोमतः । अयं सप्तभ्य आ वरं वि वो मदे प्रान्धं श्रोणं च तारिषद्विवक्षसे ॥
โสมะนี้ปลุกเร้าความอุดมแห่งพลัง (vāja) ให้แก่ฤๅษีผู้ถวาย (vipra) ผู้มั่งคั่งด้วยฝูงโคแห่งรัศมี (gomat). โสมะนี้นำ “ทางเลือกอันสูงสุด” มาสู่พลังทั้งเจ็ด; ในความปีติคลั่ง (mada) ของท่าน ท่านพาเราข้ามพ้นคนตาบอดและคนง่อย—ข้ามพ้นความไร้สมรรถนะทั้งปวง—และทำให้เราเติบโตสู่การบรรลุที่กว้างไกลยิ่งขึ้น.
It praises Soma as the sacred essence whose delight (mada) brings a good mind, effective skill, and right intention, and helps the worshipper grow into greater capacity and attainment.
Andhas is the Soma-juice/essence, and mada is the inspired exhilaration it brings. The hymn treats this ecstasy as a real power that expands thought and energizes action.
It is a symbolic way of saying Soma helps one cross over inner and outer incapacities—confusion, weakness, or inability—into clearer vision, stronger movement, and wider success.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.