
Sukta 1.171
Agastya
Maruts
Triṣṭubh
บทสวดนี้เป็นถ้อยคำของอคัสตยะเพื่อปลอบประโลมและอัญเชิญมรุต—พลังพายุอันรวดเร็ว—อย่างเร่งด่วน ขอให้พวกท่านวางความกริ้วลง ปลดเทียมม้า และหันแรงอันดุดันให้เป็นความช่วยเหลืออันเป็นมงคล มีนัยตึงเครียดแฝงอยู่: ผู้ขับร้องสั่นสะท้านต่อฤทธานุภาพอันท่วมท้นของอินทรา และแสวงหาการจัดวางที่ถูกต้องระหว่างอินทรากับมรุต เพื่อให้ยัญพิธีและชุมชนได้รับการคุ้มครองและเสริมกำลัง ดังนั้นสุคตะนี้จึงชี้นำพลังทิพย์อันเกรี้ยวกราดให้กลายเป็นการกระทำที่เป็นระเบียบและเกื้อกูล ผ่านคำอธิษฐาน ความสำรวมยับยั้ง และการถวายบูชาที่ถูกต้อง
Mantra 1
प्रति व एना नमसाहमेमि सूक्तेन भिक्षे सुमतिं तुराणाम् । रराणता मरुतो वेद्याभिर्नि हेळो धत्त वि मुचध्वमश्वान् ॥
ข้าพเจ้ามุ่งไปหาท่านทั้งหลายด้วยความนอบน้อมนี้; ด้วยถ้อยคำสรรเสริญที่ร้อยเรียงดี ข้าพเจ้าขอความเมตตาอันผ่องใสของเหล่ามรุต (Maruts) ผู้ว่องไว. โอมรุตผู้เปรมปรีดิ์ ด้วยความช่วยเหลืออันควรบูชาของท่าน จงวางความกริ้วลง และปลดเทียมม้า—ให้พลังทั้งหลายสงบและพร้อมสำหรับการกระทำอันชอบธรรม.
Mantra 2
एष वः स्तोमो मरुतो नमस्वान्हृदा तष्टो मनसा धायि देवाः । उपेमा यात मनसा जुषाणा यूयं हि ष्ठा नमस इद्वृधासः ॥
นี่คือบทสรรเสริญของท่านทั้งหลาย โอมรุต ผู้เปี่ยมด้วยความนอบน้อม—หล่อขึ้นด้วยหัวใจ ตั้งมั่นด้วยจิต โอ้เทพทั้งหลาย. ขอจงเสด็จมาใกล้ และทรงพอพระทัยด้วยดำริของท่าน; เพราะท่านทั้งหลายย่อมเจริญขึ้นด้วยการนอบน้อมของเรา และในความเจริญนั้น ท่านย่อมขยายความเป็นอยู่ของเราให้กว้างไกล.
Mantra 3
स्तुतासो नो मरुतो मृळयन्तूत स्तुतो मघवा शम्भविष्ठः । ऊर्ध्वा नः सन्तु कोम्या वनान्यहानि विश्वा मरुतो जिगीषा ॥
ขอให้มารุตทั้งหลาย (Maruts) เมื่อได้รับการสรรเสริญแล้ว จงเมตตาแก่เรา; และขอให้อินทรา (Indra) ผู้เอื้อเฟื้อ—ผู้สามารถยิ่งในการนำความผาสุกอันแท้จริง—จงมีกำลังขึ้นด้วยบทสรรเสริญของเรา. ขอให้ความงอกงามอันพึงปรารถนาของเรา และวันคืนทั้งปวง ยกสูงขึ้น—โอ มารุต—มุ่งสู่เจตจำนงแห่งชัยชนะ (เพื่อปราบการเคลื่อนไหวอันต่ำลง).
Mantra 4
अस्मादहं तविषादीषमाण इन्द्राद्भिया मरुतो रेजमानः । युष्मभ्यं हव्या निशितान्यासन्तान्यारे चकृमा मृळता नः ॥
ด้วยฤทธิ์อันครอบงำนี้ ข้าพเจ้าถอยและสั่นสะท้าน—โอ มารุต—ด้วยความหวาดเกรงต่ออินทรา. เครื่องบูชาที่จัดไว้เพื่อพวกท่านเคยแหลมคมและอันตราย; เราได้กันสิ่งเหล่านั้นไว้ไกลแล้ว. ขอจงเมตตาแก่เรา; โปรดนำความบรรเทาและมาตราที่ถูกต้องมาให้.
Mantra 5
येन मानासश्चितयन्त उस्रा व्युष्टिषु शवसा शश्वतीनाम् । स नो मरुद्भिर्वृषभ श्रवो धा उग्र उग्रेभिः स्थविरः सहोदाः ॥
ด้วยพลังนั้นเอง ที่รัศมีอันสว่างไสวปลุกจิตให้ตื่น ในรุ่งอรุณที่เปิดออกซ้ำแล้วซ้ำเล่าด้วยเดชานุภาพของตน—ด้วยพลังนั้น ขอท่านผู้เป็นดุจโคผู้ทรงพลัง จงพร้อมด้วยมารุต สถาปนาในเรา “การได้ยินแห่งสัจจะ” และเกียรติยศแห่งอาตมัน: แข็งแกร่งท่ามกลางผู้แข็งแกร่ง มั่นคง และเป็นผู้ประทานกำลัง.
Mantra 6
त्वं पाहीन्द्र सहीयसो नॄन्भवा मरुद्भिरवयातहेळाः । सुप्रकेतेभिः सासहिर्दधानो विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
โอ้อินทระ โปรดคุ้มครองเหล่ามนุษย์ผู้ใฝ่จะยิ่งเข้มแข็ง; โปรดสถิตร่วมกับเหล่ามารุต และขับไล่ความพิโรธให้ห่างไกล. ทรงดำรงอำนาจชัยพร้อมด้วยพลังแห่งการหยั่งรู้แจ่มชัด ขอให้เรารู้แรงผลักดันอันแท้จริงและศึกอันชอบธรรม และรู้ผู้ประทาน—ผู้มีทานอันยืนยาวไม่เหือดแห้ง.
The hymn asks the Maruts to calm their fierce energy—set down anger, unyoke their steeds—and become benevolent helpers who protect and strengthen the people.
Indra represents overwhelming power. The seer acknowledges that such force can be dangerous if misaligned, so he seeks harmony between Indra and the Maruts and asks for protection.
It suggests the rite felt inauspicious or wrongly charged. The poet symbolically removes what is harmful and prays for mercy, showing that Vedic ritual includes correction and restoring right order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.