Sukta 1.162
एकस्त्वष्टुरश्वस्या विशस्ता द्वा यन्तारा भवतस्तथ ऋतुः । या ते गात्राणामृतुथा कृणोमि ताता पिण्डानां प्र जुहोम्यग्नौ ॥
ékás tváṣṭur áśvasya vi-śastā́ dvā́ yantā́rā bhavatas táthā ṛtúḥ | yā́ te gā́trāṇām ṛtu-thā́ kṛṇómi tā́tā piṇḍā́nāṃ prá juhomy agnáu ||
หนึ่งคือผู้จัดสรรส่วนของม้าแห่งทวัสฏฤ (Tvaṣṭṛ); สองคือผู้ขับนำและผู้ยับยั้งมัน—ฉันนั้นแล ฤตุ (ṛtu) คือกาลอันชอบ และ ฤตะ (ṛta) คือระเบียบอันเที่ยงธรรมก็เป็นไป. ส่วนใดแห่งอวัยวะของท่านที่ข้าพเจ้าจัดแบ่งตามมาตราจริงอันถูกกาล ส่วนแห่งก้อนมวลนั้น ข้าพเจ้าขอทอดนำหน้าเป็นเครื่องบูชา ลงสู่อัคนี (Agni).
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.