
Sukta 1.127
Parucchēpa or related Agni hymn seer-tradition (traditional attribution for RV 1.127 varies across indices)
Agni (Jātavedas)
Triṣṭubh (probable)
บทสวดนี้สรรเสริญอัคนี ชาตเวทัส ในฐานะโหตฤผู้ชักนำขึ้นสูง ผู้แบกหามเครื่องบูชาผ่านเปลวไฟของตนและเผยหนทางอันถูกต้องแห่งพิธีบูชายัญ อัคนีถูกอัญเชิญในฐานะสัญญาณอันได้ยินได้และดุจธงแห่งยัชญะ ผู้รวบรวมเหล่าเทพ ค้ำจุนความเพียรของมนุษย์ยามคับขัน และประทานการเห็นใกล้ ความมั่งคั่ง และพลังวีรบุรุษแก่เหล่านักขับสรรเสริญ
Mantra 1
अग्निं होतारं मन्ये दास्वन्तं वसुं सूनुं सहसो जातवेदसं विप्रं न जातवेदसम् । य ऊर्ध्वया स्वध्वरो देवो देवाच्या कृपा । घृतस्य विभ्राष्टिमनु वष्टि शोचिषाजुह्वानस्य सर्पिषः ॥
ข้าพเจ้าถือว่าอัคนีเป็นโหตฤ (hotṛ) แห่งการบูชา เป็นผู้ให้ เป็นทรัพย์อันมั่งคั่ง เป็นบุตรแห่งพลัง (Sahas) เป็นชาตเวทัส (Jātavedas) ผู้รู้กำเนิดทั้งปวง เป็นฤๅษีผู้เห็นแจ้ง—ใช่แล้ว ผู้รู้กำเนิดทั้งปวง. เทพองค์นั้น ผู้มีพิธีบูชาซึ่งดำเนินขึ้นสู่เบื้องบนตามหนทางของตนเอง พร้อมด้วยการหล่อหลอมอันศักดิ์สิทธิ์ (kṛpā) ของเหล่าเทพ ย่อมติดตามความส่องประกายแห่งฆฤตะ (ghṛta) ด้วยเปลวเพลิงของตน; เมื่อเขาหยอดซัรปิส (sarpis) ด้วยทัพพีบูชา (juhū) แสงไฟของเขาก็แล่นตามความรุ่งเรืองนั้นไป.
Mantra 2
यजिष्ठं त्वा यजमाना हुवेम ज्येष्ठमङ्गिरसां विप्र मन्मभिर्विप्रेभिः शुक्र मन्मभिः । परिज्मानमिव द्यां होतारं चर्षणीनाम् । शोचिष्केशं वृषणं यमिमा विशः प्रावन्तु जूतये विशः ॥
โอ้ท่านผู้เหมาะแก่การบูชายิ่งนัก เราผู้ประกอบยัญญะขอเชิญท่าน—ผู้เป็นใหญ่ที่สุดในหมู่อังคิรส ผู้เป็นฤๅษี—ด้วยความคิดอันดลใจ ด้วยความคิดอันดลใจอันสว่างไสว. ดุจผู้เวียนวนไปทั่วฟ้า ท่านคือโหตฤ (hotṛ) แห่งชนทั้งหลาย; ผู้มีเปลวเพลิงเป็นเส้นผม ผู้มีกำลังดุจพญาวัว. ขอให้ชุมชนเหล่านี้เกื้อหนุนเขาให้ก้าวหน้า เพื่อความสำเร็จอันรวดเร็ว.
Mantra 3
स हि पुरू चिदोजसा विरुक्मता दीद्यानो भवति द्रुहंतरः परशुर्न द्रुहंतरः । वीळु चिद्यस्य समृतौ श्रुवद्वनेव यत्स्थिरम् । निःषहमाणो यमते नायते धन्वासहा नायते ॥
แท้จริงเขา ด้วยพลังอันหลากหลาย ส่องประกายดุจทองคำ จึงเป็นผู้ฟาดฟันอันน่าครั่นคร้ามยิ่ง—ดุจขวาน เป็นผู้ฟาดฟันอันน่าครั่นคร้ามยิ่ง แม้สิ่งที่มั่นคงดุจต้นไม้ในพงไพร ก็ยอมในยามปะทะกับเขา; เขากดรุกไป เอาชนะด้วยอำนาจ ไม่ถอย—พิชิตเวิ้งกว้างทั้งหลาย ไม่ถอย
Mantra 4
दृळ्हा चिदस्मा अनु दुर्यथा विदे तेजिष्ठाभिररणिभिर्दाष्ट्यवसेऽग्नये दाष्ट्यवसे । प्र यः पुरूणि गाहते तक्षद्वनेव शोचिषा । स्थिरा चिदन्ना नि रिणात्योजसा नि स्थिराणि चिदोजसा ॥
แม้สิ่งกีดขวางอันแน่นหนาก็ยอมตามเขาไป และหนทางอันยากก็กลับรู้ได้: ด้วยไม้เสียดไฟ (อรณิ) อันเร่าร้อนที่สุด เขาจุดอัคนี (Agni) เพื่อเกื้อกูลเรา เขาจุดอัคนีเพื่อเกื้อกูลเรา ผู้ซึ่งฝ่าผ่านเครื่องปกคลุมมากมาย ย่อมสับแยกด้วยเปลวเพลิงดุจผู้ตัดไม้ ด้วยกำลังของเขา เขาทำลายแม้สิ่งที่ตั้งมั่น—ด้วยกำลังของเขา แม้สิ่งที่มั่นคงก็ถูกทำลาย
Mantra 5
तमस्य पृक्षमुपरासु धीमहि नक्तं यः सुदर्शतरो दिवातरादप्रायुषे दिवातरात् । आदस्यायुर्ग्रभणवद्वीळु शर्म न सूनवे । भक्तमभक्तमवो व्यन्तो अजरा अग्नयो व्यन्तो अजराः ॥
เรารำพึงถึงโภชนาการอันเสริมกำลังของเขาในแดนเบื้องบน: ผู้ซึ่งในราตรีงามน่าดูกว่ากลางวัน และเป็นผู้ให้แสงแก่ชีวิตที่ยังไม่สุกงอมยิ่งกว่ากลางวันเสียอีก เขาคว้าจับและค้ำจุนอายุของเราดุจการกำแน่น เป็นที่กำบังกว้างใหญ่ดุจที่ให้แก่บุตร อัคนี (Agni) ผู้ไม่ชราทั้งหลายแจกจ่ายความอุปถัมภ์—แก่ส่วนที่จัดสรรแล้ว และแก่ส่วนที่ยังมิได้จัดสรร; อัคนีผู้ไม่ชราทั้งหลายแจกจ่าย
Mantra 6
स हि शर्धो न मारुतं तुविष्वणिरप्नस्वतीषूर्वरास्विष्टनिरार्तनास्विष्टनिः । आदद्धव्यान्याददिर्यज्ञस्य केतुरर्हणा । अध स्मास्य हर्षतो हृषीवतो विश्वे जुषन्त पन्थां नरः शुभे न पन्थाम् ॥
ท่านนั้นแลดุจหมู่มารุต (Marut) กึกก้องกังวาน; ในทุ่งแห่งกรรมอันอุดมผล ท่านเป็นผู้นำที่พึงปรารถนา; ในช่องคับขันแห่งความคับแค้น ท่านก็เป็นผู้นำที่พึงปรารถนา. ท่านยกขึ้นรับเครื่องบูชา; ท่านคือผู้รับ เป็นธงและนิมิตแห่งยัญพิธี สมควรแก่การนอบน้อม. ครั้นเมื่อท่านเริงร่า เปี่ยมด้วยพลังอันชื่นบาน มนุษย์ทั้งปวงย่อมยินดีในหนทาง—หนทางอันเป็นมงคลนั้น.
Mantra 7
द्विता यदीं कीस्तासो अभिद्यवो नमस्यन्त उपवोचन्त भृगवो मथ्नन्तो दाशा भृगवः । अग्निरीशे वसूनां शुचिर्यो धर्णिरेषाम् । प्रियाँ अपिधीँर्वनिषीष्ट मेधिर आ वनिषीष्ट मेधिरः ॥
ครั้งแล้วครั้งเล่า เมื่อผู้สรรเสริญผู้เงยทัศนะขึ้นนอบน้อมและเปล่งวาจา เหล่าภฤคุ (Bhṛgu) ก็กวนถูให้เกิดไฟ แล้วถวายเครื่องบูชาอันเป็นทาน. อัคนี (Agni) ทรงครอบครองทรัพย์ทั้งหลาย; พระองค์ผู้บริสุทธิ์เป็นผู้แบกและเป็นรากฐานของทรัพย์นั้น. ขอท่านผู้รู้จงชนะเพื่อเรา ซึ่งขุมทรัพย์อันเป็นที่รักที่ซ่อนเร้น; ขอท่านผู้รู้จงชนะสิ่งนั้นเพื่อเรา.
Mantra 8
विश्वासां त्वा विशां पतिं हवामहे सर्वासां समानं दम्पतिं भुजे सत्यगिर्वाहसं भुजे । अतिथिं मानुषाणां पितुर्न यस्यासया । अमी च विश्वे अमृतास आ वयो हव्या देवेष्वा वयः ॥
เราขอเชิญท่าน—เจ้าแห่งชนทั้งปวง เจ้าเรือนร่วมของทุกคน (dampati)—เพื่อให้เราได้เสวยการประคองค้ำจุนของท่าน เพื่อให้ได้เสวยผู้แบกวาจาอันสัตย์จริง. ท่านเป็นอาคันตุกะแห่งมนุษย์ ดุจบิดาผู้ใกล้ชิดและนั่งร่วมกับเรา. และขอให้อมตะทั้งหลาย—ทั้งหมดนั้น—นำเครื่องบูชาไปสู่เหล่าเทพ; ขอให้นำเครื่องบูชาไปเถิด.
Mantra 9
त्वमग्ने सहसा सहन्तमः शुष्मिन्तमो जायसे देवतातये रयिर्न देवतातये । शुष्मिन्तमो हि ते मदो द्युम्निन्तम उत क्रतुः । अध स्मा ते परि चरन्त्यजर श्रुष्टीवानो नाजर ॥
โอ อัคนี ท่านด้วยฤทธานุภาพเป็นผู้พิชิตยิ่งที่สุด; ท่านบังเกิดด้วยพลังอันเต็มเปี่ยมยิ่งที่สุด เพื่อความสำเร็จแห่งเหล่าเทพ (devatātaye) —ดุจความอุดมสมบูรณ์เพื่อความสำเร็จนั้น. เพราะความปีติอันเร่าร้อน (mada) ของท่านแรงกล้ายิ่งที่สุด, รัศมีของท่านรุ่งโรจน์ยิ่งที่สุด, และเจตจำนง–ปรีชาญาณ (kratu) ของท่านสัมฤทธิ์ผลยิ่งที่สุด. แล้วเหล่าผู้คนย่อมเวียนอยู่รอบท่าน, โอ ผู้ไม่แก่ไม่ชรา—ประหนึ่งผู้ไม่ชราผู้สดับฟังคำวิงวอนอย่างดี.
Mantra 10
प्र वो महे सहसा सहस्वत उषर्बुधे पशुषे नाग्नये स्तोमो बभूत्वग्नये । प्रति यदीं हविष्मान्विश्वासु क्षासु जोगुवे । अग्रे रेभो न जरत ऋषूणां जूर्णिर्होत ऋषूणाम् ॥
ขอให้บทสรรเสริญนี้พุ่งไปเพื่อท่าน—ผู้ยิ่งใหญ่ผู้ทรงฤทธิ์ด้วยฤทธิ์, ผู้ปลุกให้ตื่นยามอรุณ, ผู้ประทานความเพิ่มพูน—เพื่ออัคนี. เมื่อผู้ถือเครื่องบูชาเรียกท่านในโลกทั้งปวง ท่านย่อมตอบรับ. อยู่เบื้องหน้า เขาไม่ชรา ดุจนักขับ—โหตฤ (Hotar) ผู้ว่องไวแห่งเหล่าฤษี, โหตฤผู้ว่องไวแห่งเหล่าฤษี.
Mantra 11
स नो नेदिष्ठं ददृशान आ भराग्ने देवेभिः सचनाः सुचेतुना महो रायः सुचेतुना । महि शविष्ठ नस्कृधि संचक्षे भुजे अस्यै । महि स्तोतृभ्यो मघवन्त्सुवीर्यं मथीरुग्रो न शवसा ॥
โอ อัคนี จงนำมาสู่เราซึ่งนิมิตอันใกล้ที่สุด อันฉับไวที่สุด—ท่านผู้เป็นที่ประจักษ์. ด้วยปัญญาอันผ่องใส (su-cetunā) จงมาพร้อมเหล่าเทพ; ด้วยปัญญาอันผ่องใสนั้น จงนำความมั่งคั่งอันยิ่งใหญ่มา. โอ ผู้แข็งแกร่งที่สุด จงทำให้สิ่งนั้นยิ่งใหญ่เพื่อเรา—เพื่อการเห็นร่วมกัน เพื่อการเสวยในกิจนี้. จงประทานพลังวีรบุรุษอันยิ่งใหญ่แก่ผู้สรรเสริญ—ดุจผู้เกรี้ยวกราดตีหลอมด้วยกำลังของตน.
Agni, especially as Jātavedas—the fire who ‘knows all births’ and serves as the Hotṛ (invoking priest) carrying offerings to the gods.
That Agni lead the sacrifice rightly and bring tangible blessings: near spiritual clarity (vision), abundance/wealth, and strong heroic energy (suvīrya) for the singers and community.
Ghee is the classic fire-offering; Agni’s flame is said to follow its shining flow and lift the rite upward—symbolizing both the physical oblation rising and the inner aspiration moving toward the divine.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.