
Sukta 1.10
Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditionally for RV 1.1–1.11; RV 1.10 attributed to him in Anukramaṇī lists)
Indra (Śatakratu)
Gāyatrī (8+8+8 syllables)
บทสวดนี้อัญเชิญพระอินทร์ (ศตกรตุ) ผู้เป็นพลังที่ได้รับการเสริมกำลังด้วยบทสรรเสริญอันเกิดจากแรงบันดาลใจ และผู้ประทานพลังแห่งชัยชนะ เกียรติยศ และความอุดมสมบูรณ์ตอบแทน ด้วยคำสรรเสริญที่ “ยกชู” พระอินทร์ดุจไม้เท้า กวีวอนขอให้พระองค์เปิดเผย “โค” ที่ซ่อนเร้น (แสง/ทรัพย์สมบัติ) ขยายหนทาง และทำให้ราธัส (ความบริบูรณ์) ปรากฏแก่ผู้บูชา
Mantra 1
गायन्ति त्वा गायत्रिणोऽर्चन्त्यर्कमर्किणः । ब्रह्माणस्त्वा शतक्रत उद्वंशमिव येमिरे ॥
เหล่านักขับคาถาแห่งคายาตรี (Gāyatrī) ขับร้องแด่ท่าน; เหล่าฤษีผู้เห็นบทสรรเสริญประกาศวาจาอันรุ่งเรืองของท่าน. โอ ศตกรตุ (Śatakratu ผู้มีร้อยกิจ) เหล่าพราหมณ์ยกชูท่านดุจยกไม้ไผ่เป็นคทา—เพื่อให้พลังแห่งการกระทำอันมากมายตั้งตรงในเรา และนำทางสู่การไต่สูงขึ้น.
Mantra 2
यत्सानोः सानुमारुहद्भूर्यस्पष्ट कर्त्वम् । तदिन्द्रो अर्थं चेतति यूथेन वृष्णिरेजति ॥
เมื่อวิญญาณไต่จากยอดหนึ่งสู่อีกยอดหนึ่ง งานอันมากย่อมต้องถูกทำให้กระจ่างและจัดรูปให้ถูกต้อง; อินทรารับรู้จุดหมายแท้นั้น และพลังดุจพญาวัวเคลื่อนไปพร้อมฝูง มุ่งหน้าไป—รวบรวมพลังนานาให้เป็นหนึ่งเพื่อการรุกคืบอันมีชัย.
Mantra 3
युक्ष्वा हि केशिना हरी वृषणा कक्ष्यप्रा । अथा न इन्द्र सोमपा गिरामुपश्रुतिं चर ॥
จงเทียมม้าคู่สีทองอมน้ำตาล (Harī) ผู้มีแผงคอพลิ้วไหว—ผู้แข็งแกร่งทั้งสองที่เติมเต็มสายรัดแห่งภาวะให้เต็มเปี่ยม. แล้วโอ อินทรา ผู้ดื่มโสมะ จงเข้ามาใกล้ถ้อยคำอันดลใจของเรา และสดับเสียงเรียกนั้นจากภายใน.
Mantra 4
एहि स्तोमाँ अभि स्वराभि गृणीह्या रुव । ब्रह्म च नो वसो सचेन्द्र यज्ञं च वर्धय ॥
จงมาเถิด; จงตอบรับบทสรรเสริญของเราด้วยถ้อยเสียงอันส่องประกาย—จงขับร้อง จงเปล่งเสียงกึกก้อง. โอ อินทรา ผู้เป็นสหายแห่งความมุ่งหมายของเรา ขอพระองค์ทรงเพิ่มพูนพรหมัน (brahman ถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์อันเกิดจากแรงดลใจ) และยัชญะ (yajña การบูชาถวายภายใน) แก่เรา.
Mantra 5
उक्थमिन्द्राय शंस्यं वर्धनं पुरुनिष्षिधे । शक्रो यथा सुतेषु णो रारणत्सख्येषु च ॥
อุคถะ (uktha ถ้อยสรรเสริญจากแรงดลใจ) เพื่ออินทรา—ควรแก่การประกาศสรรเสริญ—เป็นการเพิ่มพูนพลังแก่ผู้ทรงบรรลุการงานมากมาย; เพื่อให้พระผู้ทรงฤทธิ์ (ศักระ) ทรงยินดีในโสมะ (soma) ที่เราหลั่งถวาย และยินดีในกิจแห่งสหายภาพของเราด้วย.
Mantra 6
तमित्सखित्व ईमहे तं राये तं सुवीर्ये । स शक्र उत नः शकदिन्द्रो वसु दयमानः ॥
แท้จริงแล้ว พระองค์นั้นแล เราแสวงหาในความปีติแห่งสหายภาพ—แสวงหาพระองค์เพื่อ rāyí (ความอุดมบริบูรณ์แห่งชีวิต) แสวงหาพระองค์เพื่อ su-vīrya (ความเต็มเปี่ยมแห่งพลังวีรบุรุษ). ขออินทรา ผู้ทรงฤทธิ์ จงสามารถเพื่อเรา และประทาน vasu (สารัตถะแห่งความเป็นอยู่ที่ส่องสว่าง/ทรัพย์อันดี) เป็นทานของพระองค์.
Mantra 7
सुविवृतं सुनिरजमिन्द्र त्वादातमिद्यशः । गवामप व्रजं वृधि कृणुष्व राधो अद्रिवः ॥
โอ้ อินทระ ผู้ถือศิลาบดคั้น เกียรติยศ (yáśas) ที่ท่านประทานนั้นคือการเปิดกว้าง และเป็นแรงขับเคลื่อนอันมั่นคง. ขอท่านเพิ่มพูนคอกโค (vraja—โคแห่งแสง) เพื่อพวกเรา; จงเปิดมันออก—จงให้ทานอันอุดม (rādhas) ปรากฏเถิด โอ้ อทริวะห์ (adrivaḥ).
Mantra 8
नहि त्वा रोदसी उभे ऋघायमाणमिन्वतः । जेषः स्वर्वतीरपः सं गा अस्मभ्यं धूनुहि ॥
เพราะแม้ฟ้ากับดินทั้งสองก็ไม่อาจผลักท่านกลับได้ เมื่อท่านพุ่งทะยานด้วยกำลังอันห้าวหาญ. โอ้ ผู้พิชิต จงสลัดลงมาเพื่อพวกเรา ทั้งสายน้ำ (apah) ที่อุ้มชูโลกอันสว่าง (svar) และโคทั้งหลาย (gāḥ) คือรัศมีแห่งแสง ให้มารวมกันเถิด.
Mantra 9
आश्रुत्कर्ण श्रुधी हवं नू चिद्दधिष्व मे गिरः । इन्द्र स्तोममिमं मम कृष्वा युजश्चिदन्तरम् ॥
โอ้ ผู้มีโสตไว จงสดับคำเรียกของเรา; แม้บัดนี้ก็จงรับและทรงไว้ภายในพระองค์ซึ่งถ้อยคำดลใจของข้า (giraḥ). โอ้ อินทระ จงทำให้บทสรรเสริญนี้ของข้า (stoma) เป็นความผสานอันใกล้ชิด—ให้เข้าไปถึงห้วงในสุดแห่งพลังที่ถูกเทียมแอก (yuj) แห่งภาวะชีวิต.
Mantra 10
विद्मा हि त्वा वृषन्तमं वाजेषु हवनश्रुतम् । वृषन्तमस्य हूमह ऊतिं सहस्रसातमाम् ॥
เรารู้จักท่าน—ผู้เป็นพลังดุจโคผู้ยิ่งที่สุด ผู้สดับเสียงเรียกท่ามกลางความอุดมแห่งกำลังทั้งหลาย ดังนั้นเราจึงวอนขอความช่วยเหลือของผู้ทรงพลังยิ่งนั้น—ความคุ้มครองที่ชนะได้พันเท่า การกู้ภัยอันเกรียงไกรในศึกภายในของเรา
Mantra 11
आ तू न इन्द्र कौशिक मन्दसानः सुतं पिब । नव्यमायुः प्र सू तिर कृधी सहस्रसामृषिम् ॥
ขอเสด็จมาเถิด โออินทระแห่งวงศ์กุศิกะ ผู้ชื่นบานภายใน จงดื่มโสมะที่คั้นแล้วนี้ จงทำให้เรามีการแผ่ขยายแห่งอายุใหม่ และนำมันไปข้างหน้าให้ข้ามพ้นโดยสวัสดี จงหล่อหลอมฤๅษิ (ṛṣi) ในเรานี้ให้เป็นผู้ขับขานพันบทสรรเสริญ
Mantra 12
परि त्वा गिर्वणो गिर इमा भवन्तु विश्वतः । वृद्धायुमनु वृद्धयो जुष्टा भवन्तु जुष्टयः ॥
โออินทระผู้ยินดีในบทสรรเสริญ ขอถ้อยคำเหล่านี้โอบล้อมท่านจากทุกทิศทุกทาง ตามพลังชีวิตที่ท่านขยายใหญ่ ขอความเจริญงอกงามของเราจงเป็นที่โปรดปรานและเป็นที่รัก ขอความรื่นรมย์อันชอบธรรมและความกลมกลืนจงยินยอมแก่เรา
The hymn is addressed to Indra, especially as Śatakratu—“the one of many powers/works”—who is strengthened by sacred speech and grants victory and abundance.
In Vedic imagery it can mean releasing wealth and cattle, but it also points to releasing hidden light—clarity, insight, and spiritual riches that were enclosed by obstacles.
It can be recited as an Indra prayer before difficult tasks, asking for strength, removal of inner and outer blocks, and the manifestation of rādhas (support, resources, and right growth).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.