Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

मकराक्षस्य निर्गमनम्

The Deployment of Makaraksha and Ravana’s Fury

अथतान्राक्षसान्सर्वान्मकराक्षोऽब्रवीदिदम् ।यूयंसर्वेप्रयुध्यध्वंपुरस्तान्ममराक्षसाः ।।।।

atha tān rākṣasān sarvān makarākṣo 'bravīd idam |

yūyaṃ sarve prayudhyadhvaṃ purastān mama rākṣasāḥ ||

แล้วมกรากษะกล่าวแก่รากษสทั้งปวงว่า “พวกเจ้ารากษสของเรา จงออกรบล่วงหน้าไปก่อนเราเถิด!”

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormDiscourse particle/adverb (अनन्तरार्थक)
tānthose
tān:
Karma (कर्म) (those addressed)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
rākṣasānRakshasas
rākṣasān:
Karma (कर्म) (those addressed)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifies rākṣasān
makarākṣaḥMakaraksha
makarākṣaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootmakara + akṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLuṅ (लुङ्) Aorist, Parasmaipada; 3rd person, Singular
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object of abravīt
yūyamyou (all)
yūyam:
Kartā (कर्ता) (subject of imperative)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative, Plural
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; qualifies yūyam/rākṣasāḥ
prayudhyadhvamfight
prayudhyadhvam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yudh (धातु)
FormLoṭ (लोट्) Imperative, Ātmanepada; 2nd person, Plural
purastātin front/ahead
purastāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurastāt (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive, Singular
rākṣasāḥO Rakshasas
rākṣasāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन) / addressed group
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; vocative sense in address though form = nominative plural

Thereafter, Maka raksha spoke to all Rakshasas, 'All of you be ahead of me and fight violently'.

M
Makarākṣa
R
rākṣasas (troops)

FAQs

The verse reflects command structure and collective duty in battle; orderly leadership is presented as essential to conduct (even when the cause itself may be adharma).

Makarākṣa rallies and positions his forces, ordering them to engage first.

Command and decisiveness in organizing troops.