Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.78.11Yuddha Kanda, Sarga 78, Shloka 11

मकराक्षस्य निर्गमनम्

The Deployment of Makaraksha and Ravana’s Fury

अद्यरामंवधिष्यामिलक्ष्मणं च निशाचराः ।शाखामृगं च सुग्रीवंवानरांश्चशरोत्तमैः ।।।।

adya rāmaṃ vadhiṣyāmi lakṣmaṇaṃ ca niśācarāḥ | śākhāmṛgaṃ ca sugrīvaṃ vānarāṃś ca śarottamaiḥ ||

โอ้เหล่านิศาจร! วันนี้ข้าจะสังหารพระรามและพระลักษมณ์ ทั้งสุครีพ วานรผู้เที่ยวอยู่ตามกิ่งไม้ และหมู่วานรทั้งปวง ด้วยศรอันประเสริฐยิ่งของข้า

अद्यtoday/now
अद्य:
Kala (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative) एकवचन
वधिष्यामिI will kill
वधिष्यामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलृट् (Simple future); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative) एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
निशाचरान्night-rangers (Rakshasas)
निशाचरान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative) बहुवचन
शाखामृगम्the monkey (lit. tree-animal)
शाखामृगम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशाखामृग (प्रातिपदिक: शाखा + मृग)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; तत्पुरुषः (शाखासु मृगः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सुग्रीवम्Sugriva
सुग्रीवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
वानरान्monkeys/vanaras
वानरान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
शरोत्तमैःwith excellent arrows
शरोत्तमैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशरोत्तम (प्रातिपदिक: शर + उत्तम)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental) बहुवचन; कर्मधारयः (उत्तमाः शराः)

"Now I shall put an end to Rama and Lakshmana, Sugriva and the Vanaras with the best of arrows."

M
Makarākṣa
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sugrīva
V
Vānaras
A
Arrows (śara)

FAQs

The verse illustrates how arrogance and violent intent (without just cause) stand opposed to dharma. In the Ramayana’s moral universe, speech that delights in slaughter signals inner adharma.

Makarākṣa boasts to fellow Rākṣasas that he will kill the leaders of Rāma’s alliance using superior arrows.

By contrast to the boast, the virtue implied for dharmic warriors is humility and restraint—strength guided by righteous purpose rather than contempt.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App