Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

इन्द्रजितः ब्रह्मास्त्र-यागः तथा वानरसेनाविध्वंसः

Indrajit’s Brahmastra Rite and the Crushing of the Vanara Host

आवांतुदृष्टवापतितौविसंज्ञौनिवृत्तयुद्दौगतरोषहर्षे ।ध्रुवंप्रवेक्ष्यत्यमरारिवासमसौसमादायरणाग्रलक्ष्मीम् ।।।।

āvāṃ tu dṛṣṭvā patitau visaṃjñau nivṛtta-yuddhau gata-roṣa-harṣe |

dhruvaṃ pravekṣyaty amarāri-vāsam asau samādāya raṇāgra-lakṣmīm ||

แต่เมื่อเขาเห็นเราทั้งสองล้มลงหมดสติ—ศึกสงบลง ความพิโรธและความฮึกเหิมสิ้นไป—เขาย่อมจักกลับเข้าสู่ที่พำนักของศัตรูแห่งเทวะ คือกรุงลงกา โดยคิดว่าตนได้ครอบครองศรีแห่งชัยชนะ ณ แนวหน้าสงครามแล้ว.

āvāmboth of us
āvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dual (द्विवचन), Accusative (2nd/द्वितीया) (also possible Nominative dual by form); here as object with dṛṣṭvā
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), adversative/emphatic
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having seen’
patitaufallen
patitau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpatita (पतित; √pat + क्त, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
visaṃjñauunconscious
visaṃjñau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvisaṃjña (विसंज्ञ; प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
nivṛtta-yuddhauwithdrawn from battle
nivṛtta-yuddhau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnivṛtta (निवृत्त; √vṛt + नि + क्त) + yuddha (युद्ध; प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘from-combat-withdrawn’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
gata-roṣa-harṣewith anger and exultation gone
gata-roṣa-harṣe:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (गत; √gam + क्त) + roṣa (रोष) + harṣa (हर्ष)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘whose anger and joy are gone’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
dhruvamsurely
dhruvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdhruva (ध्रुव; प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-रूपेण द्वितीया), ‘certainly/surely’
pravekṣyatiwill enter
pravekṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (प्र + विश् धातु)
FormFuture (लृट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
amarāri-vāsamthe abode of the foes of the gods
amarāri-vāsam:
Karma (कर्म; destination)
TypeNoun
Rootamara (अमर) + ari (अरि) + vāsa (वास; प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘abode of the enemies of the gods’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
asauhe (that one)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (अदस् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
samādāyahaving taken/obtained
samādāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootsam-ā-dā (सम् + आ + दा धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having taken/obtained’
raṇāgra-lakṣmīmthe glory/fortune of the battle-front
raṇāgra-lakṣmīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootraṇa (रण) + agra (अग्र) + lakṣmī (लक्ष्मी; प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘fortune at the battle-front’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

"This Indrajith is desisting from comb at on seeing us. As the Vanaras have lost pride and happiness and fallen into unconscious state, he would surely think that he has attained prosperity after victory in war and surely enter Lanka, the abode of enemies of god."

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
I
Indrajit
L
Laṅkā

FAQs

It warns against mistaking appearances for truth: dharma requires discernment (viveka) and steadiness, not triumphalism based on a momentary advantage.

Rāma and Lakṣmaṇa lie senseless after the weapon-strike; the speaker anticipates that Indrajit will assume victory and withdraw into Laṅkā.

Clear-sighted resolve: even in apparent defeat, the brothers frame the enemy’s likely error and do not concede inner defeat.