Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

इन्द्रजितः ब्रह्मास्त्र-यागः तथा वानरसेनाविध्वंसः

Indrajit’s Brahmastra Rite and the Crushing of the Vanara Host

ततस्तुताविन्द्रजिदस्त्रजालैर्भभूवतुस्तत्रतथाविशस्तौ ।स चापितौतत्रविदर्शयित्वाननादहर्षाद्युधिराक्षसेन्द्रः ।।।।

tatas tu tāv indrajid-astra-jālair babhūvatus tatra tathā viśastau |

sa cāpi tau tatra vidarśayitvā nanāda harṣād yudhi rākṣasendraḥ ||

แล้วทั้งสองก็ถูกตาข่ายแห่งอัสตราของอินทรชิตโจมตี ณ ที่นั้น จนล้มคว่ำอยู่ดังนั้น; และจอมแห่งรากษส เมื่อเห็นทั้งสองในสภาพนั้นกลางสมรภูมิ ก็เปล่งเสียงคำรามกึกก้องด้วยความยินดีในศึก.

tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (ततस्; अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), ‘then/thereafter’
tuand/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
indrajitIndrajit
indrajit:
Karta (कर्ता; contextual)
TypeNoun
Rootindrajit (इन्द्रजित्; प्रातिपदिक)
FormProper noun, Masculine, Nominative singular used appositionally (समानााधिकरण) with implied agent; or as subject in context
astrajālaiḥwith nets of weapons
astrajālaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootastra (अस्त्र) + jāla (जाल)
FormTatpuruṣa ‘net of missiles’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
babhūvatuḥbecame/were
babhūvatuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Dual
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय)
tathāthus/in that manner
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
viśastaustruck down/wounded
viśastau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśasta (विशस्त; √śas/śas? here ‘wounded/struck down’, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle sense; Masculine, Nominative, Dual
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative singular
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), ‘also/even’
tauthose two
tau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Dual
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb
vidarśayitvāhaving observed/shown
vidarśayitvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootvi-dṛś (वि + दृश् धातु)
FormCausative absolutive (णिच् + क्त्वा), ‘having shown/after seeing clearly’ (context: having looked at/observed)
nanādaroared
nanāda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnad (नद् धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
harṣātfrom joy
harṣāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootharṣa (हर्ष; प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; causal ablative ‘out of joy’
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (युध्; प्रातिपदिक as noun)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular
rākṣasendraḥthe rākṣasa king
rākṣasendraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (राक्षस) + indra (इन्द्र)
FormTatpuruṣa ‘lord of rākṣasas’; Masculine, Nominative singular

Seeing the two princes severed and fallen down struck by the net of arrows of Indrajith, he roared happily in the battle.

I
Indrajit
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

The verse implicitly critiques delight in another’s suffering; dharma values restraint and compassion, even amid conflict.

After Indrajit’s weapon-net strikes, Rāma and Lakṣmaṇa are down; Indrajit celebrates, roaring on the battlefield.

By contrast (negative example), it highlights the vice of cruelty and pride—traits that oppose dharma.