Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सीताप्रत्याख्यानम् / Rama’s Post-Victory Address to Sītā

Public Opinion and Royal Duty

तदद्यव्याहृतंभद्रेमयैतत् कृतबुधदिना ।लक्ष्मणेनाथभरतेकुरुबुधदिंयथासुखम् ।।6.118.22।।

tad adya vyāhṛtaṃ bhadre mayā etat kṛta-buddhinā |

lakṣmaṇenātha bharate kuru buddhiṃ yathā-sukham ||6.118.22||

โอผู้เป็นมงคล วันนี้เรากล่าวถ้อยคำนี้ด้วยจิตที่ไตร่ตรองแล้ว. จงตั้งใจตามสบาย—จะไปหาลักษมณะ หรือไปหาภรตะ—ที่ใดเจ้าคิดว่าจะมีความผาสุก.

tadthat
tad:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Prathamā (1), Singular (एकवचन)
adyatoday
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb of time
vyāhṛtamutterance, statement
vyāhṛtam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvi-ā-√hṛ (धातु) + vyāhṛta (कृदन्त)
FormKta (क्त) PPP used substantively; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Prathamā (1), Singular (एकवचन)
bhadreO auspicious one
bhadre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative/Sambodhana, Singular (एकवचन)
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental/Tṛtīyā (3), Singular (एकवचन)
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Prathamā (1), Singular (एकवचन); apposition to vyāhṛtam
kṛta-buddhināby me, having made up my mind
kṛta-buddhinā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त) + buddhi (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) compound meaning 'one whose buddhi is made/settled'; Instrumental/Tṛtīyā (3), Singular (एकवचन), Masculine (पुंलिङ्ग) agreeing with mayā (speaker)
lakṣmaṇenawith Lakṣmaṇa
lakṣmaṇena:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental/Tṛtīyā (3), Singular (एकवचन)
athaor else
atha:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), disjunctive/alternative particle
bharatewith Bharata
bharate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative/Saptamī (7), Singular (एकवचन) (sense: 'with/at Bharata')
kurudo, make
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormImperative/Loṭ (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
buddhimdecision, resolve
buddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative/Dvitīyā (2), Singular (एकवचन)
yathā-sukhamas you please, comfortably
yathā-sukham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + sukha (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) adverbial compound

"The reason for winning you back is to get rid of the insult. Now I have no interest in you. You may go to the place of your choice."

R
Rāma
S
Sītā
L
Lakṣmaṇa
B
Bharata

FAQs

The verse portrays dharma as socially situated: Rāma proposes alternative guardianship within the royal family, reflecting norms of protection and propriety.

Rāma suggests Sītā may choose to live under the protection of Lakṣmaṇa or Bharata.

Deliberation and resolve (kṛta-buddhi): Rāma claims his speech is not impulsive but principled.