Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

रावणस्य सभाप्रवेशः

Ravana Enters the Royal Assembly and Summons Counsel

सुवर्णनानामणिभूषणानांसुवाससांसंसदिराक्षसानाम् ।तेषांपरार्घ्यागुरुचन्दनानांस्रजाश्चगन्धाःप्रववुस्समन्तात् ।।।।

suvarṇa-nānā-maṇi-bhūṣaṇānāṁ suvāsasāṁ saṁsadi rākṣasānām |

teṣāṁ parārghyāguru-candanānāṁ srajāś ca gandhāḥ pravavuḥ samantāt ||

ในสภานั้น เหล่ารากษสผู้ประดับด้วยเครื่องทองและแก้วมณีนานา สวมอาภรณ์งดงาม ได้แผ่กลิ่นหอมแห่งกฤษณาอันล้ำค่าและจันทน์หอม พร้อมทั้งสุคนธ์จากพวงมาลัย ฟุ้งไปทั่วทุกทิศ

सुवर्णनाना-मणि-भूषणानाम्of ornaments (bhūṣaṇas) of gold and various gems
सुवर्णनाना-मणि-भूषणानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation/possessor-attribute)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक) + नाना (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक) + मणि (प्रातिपदिक) + भूषण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive case), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); समासः—(सुवर्णनाना-मणि)-भूषण = ‘gold-and-various-gems’ as qualifier of ‘ornaments’
सुवाससाम्of beautiful garments
सुवाससाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसु + वासस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); ‘सु’ उपसर्ग/उपपद-पूर्वकं ‘वासस्’ = ‘good/beautiful garments’
संसदिin the assembly/court
संसदि:
अधिकरण (Locative/setting)
TypeNoun
Rootसंसद् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative case), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
राक्षसानाम्of the Rakshasas
राक्षसानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
तेषाम्of them (of those)
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), सर्वलिङ्ग (Pronoun; here masculine implied by राक्षसानाम्)
परार्घ्य-अगुरु-चन्दनानाम्of precious agaru and sandal (fragrances/pastes)
परार्घ्य-अगुरु-चन्दनानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपरार्घ्य (प्रातिपदिक) + अगुरु (प्रातिपदिक) + चन्दन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter); समासः—परार्घ्य (श्रेष्ठ/अतिमूल्य) इति विशेषणं, अगुरु-चन्दनयोः समाहार/समुच्चयार्थ-समास-प्रयोगः (व्यवहारे तत्पुरुषवत्)
स्रजाःgarlands
स्रजाः:
कर्तृ (Subject/agent of spreading)
TypeNoun
Rootस्रज् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चयबोधक-निपात (conjunction ‘and’)
गन्धाःfragrances
गन्धाः:
कर्तृ (Subject/agent of spreading)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), पुल्लिङ्ग (Masculine)
प्रववुःspread/blew forth
प्रववुः:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√वा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect; narrative past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपदम्
समन्तात्on all sides, everywhere
समन्तात्:
अधिकरण (Adverbial locus/extent)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formअव्यय—देशवाचक-अव्यय (adverb of place: ‘on all sides/everywhere’)

In that royal court decorated with different kinds of golden and gem colours, the Rakshasas attired in beautiful clothes with their body smeared with fragrance of incense and sandal paste and wearing floral garland s whose fragrance had spread all over.

R
rākṣasas
G
gems
A
agaru (aloe-wood)
C
candana (sandalwood)
G
garlands (sraj)

FAQs

It implicitly contrasts outer refinement with inner truth: satya and dharma are not guaranteed by wealth, perfume, or splendor—ethical worth depends on righteous intention and action.

The assembly is depicted in vivid detail—its opulence and fragrance—setting the atmosphere for counsel and impending decisions.

No explicit virtue; the emphasis is on aesthetic magnificence, which serves as a narrative foil to the moral choices that will follow.