सुतीक्ष्णाश्रमप्रस्थानम्
Departure from Sutikshna’s Hermitage
पश्याश्रमपदं रम्यं दण्डकारण्यवासिनाम्।एषां तपस्विनां वीर तपसा भावितात्मनाम्।।।।
paśyāśrama-padaṃ ramyaṃ daṇḍakāraṇya-vāsinām |
eṣāṃ tapasvināṃ vīra tapasā bhāvitātmanām ||
โอ้วีรบุรุษ จงทอดพระเนตรสถานอาศรมอันรื่นรมย์ของเหล่าฤๅษีผู้พำนักในป่าทัณฑกะ—ดวงจิตของท่านทั้งหลายถูกขัดเกลาด้วยตบะจนผ่องใสและสูงส่ง
O valient Rama! the sages, living in the Dandaka forest, are self realised souls. See how delightful is the location of their hermitages!.
It honours tapas as a dharmic discipline: moral and spiritual refinement that sustains forest communities and protects sacred life.
Sūtīkṣṇa points out the hermitage-settlements of Daṇḍaka’s sages and praises their spiritually cultivated lives.
The sages’ self-mastery and purity; Rama’s respectful attention to holy places and holy persons.