Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

सीताविलापः रावणनिन्दा च

Sita’s Lament and Condemnation of Ravana

ईदृशं गर्हितं कर्म कथं कृत्वा न लज्जसे।स्त्रियाश्च हरणं नीच रहिते च परस्य च।।3.53.7।।

īdṛśaṃ garhitaṃ karma kathaṃ kṛtvā na lajase |

striyāś ca haraṇaṃ nīca rahite ca parasya ca ||3.53.7||

โอ้คนต่ำช้า! เจ้าทำกรรมอันน่ารังเกียจเช่นนี้แล้วไม่ละอายหรือ—ลักพาตัวภรรยาของผู้อื่นยามนางอยู่ลำพัง?

ईदृशम्such; of this kind
ईदृशम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; qualifies ‘कर्म’
गर्हितम्blameworthy
गर्हितम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Root√गर्ह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past participle used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘censured’
कर्मdeed
कर्म:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
कथम्how
कथम्:
प्रश्न/क्रियाविशेषण (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (Interrogative adverb)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Absolutive/Gerund): ‘having done’
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (Negation)
लज्जसेare you ashamed
लज्जसे:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√लज्ज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद: ‘you are ashamed’
स्त्रियाःof a woman
स्त्रियाः:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction)
हरणम्abduction
हरणम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here appositional to ‘कर्म’
नीचO lowly one
नीच:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनीच (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), पुंलिङ्ग, एकवचन; used as address ‘O low one’
रहितेwhen (she is) alone
रहिते:
अधिकरण (Location/Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootरहित (प्रातिपदिक)
Formविशेषण (Adjective), सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual): ‘when (she is) without (help)’
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction)
परस्यof another
परस्य:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction)

This Jatayu, an old friend of my father-in-law tried to protect me but he too has fallen a prey.

S
Sītā (Vaidehī)
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma forbids violating marital sanctity and exploiting solitude. The verse frames such abduction as socially and morally reprehensible (garhita).

As she is being carried away, Sītā openly condemns Rāvaṇa for abducting her while she is without immediate protection.

Sītā’s steadfastness to marital fidelity and moral law, and her willingness to call out adharma directly.