Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सीताविलापः रावणनिन्दा च

Sita’s Lament and Condemnation of Ravana

नदीं वैतरणीं घोरां रुधिरौघनिवाहिनीम्।।3.53.19।।असिपत्रवनं चैव भीमं पश्यसि रावण।

nadīṃ vaitaraṇīṃ ghorāṃ rudhiraugha-nivāhinīm ||3.53.19||

asipatra-vanaṃ caiva bhīmaṃ paśyasi rāvaṇa |

โอ้ราวณะ เจ้ากำลังเห็นแม่น้ำไวตระณีอันน่าสยดสยอง ไหลเชี่ยวด้วยกระแสโลหิต และยังเห็นพงไพรอันน่ากลัวที่ใบไม้เป็นดั่งคมดาบ

नदीम्river
नदीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैतरणीम्Vaitarani
वैतरणीम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैतरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; proper name
घोराम्dreadful
घोराम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies नदीम्/वैतरणीम्
रुधिरौघनिवाहिनीम्carrying torrents of blood
रुधिरौघनिवाहिनीम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootरुधिर + ओघ + निवाहिनी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (बहुपद-निर्माण; "रुधिरस्य ओघः" + "निवाहिनी" = carrying torrents of blood), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies नदीम्
असिपत्रवनम्forest of sword-leaves
असिपत्रवनम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअसि + पत्र + वन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कर्मधारय-प्राय: "असि-पत्राणि यस्य" as descriptive of वन), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed/also
एव:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
भीमम्terrifying
भीमम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies असिपत्रवनम्
पश्यसिyou see
पश्यसि:
क्रिया
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
रावणO Ravana
रावण:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

While being carried away, Sita wept piteously and her eyes went red with tears of anger and grief. Looking at the frightening eyes of the king of the demons, she said these words :

S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

Wrongdoing brings its own vision of consequence: adharma leads toward suffering symbolized by infernal imagery, urging a return to righteous conduct.

Sītā intensifies her warning, invoking traditional images of the afterlife’s horrors to show Rāvaṇa’s impending downfall.

Truth-speaking (satya-vacana) with moral urgency: Sītā speaks not to flatter power but to state consequences plainly.