Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

पञ्चवटी-निर्देशः

Agastya Directs Rama to Panchavati

भवानपि सदारश्च शक्तश्च परिरक्षणे।अपि चात्र वसन्राम तापसान्पालयिष्यसि।।।।

bhavān api sadāraś ca śaktaś ca parirakṣaṇe | api cātra vasan rāma tāpasān pālayiṣyasi ||

และท่านเองพร้อมด้วยพระชายา ก็สามารถคุ้มครองได้ เมื่อพำนักอยู่ที่นี่ โอ้พระราม ท่านจักพิทักษ์เหล่าฤๅษีผู้บำเพ็ญตบะด้วย

bhavānyou (hon.)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPronoun (honorific); Masculine, Nominative, Singular
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle 'also/even'
sa-dāraḥwith (your) wife
sa-dāraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गवत्) + dāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; avyayībhāva; 'together with wife'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
śaktaḥable
śaktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; past participle (क्त) from √śak (शक्) 'able'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
parirakṣaṇein protecting
parirakṣaṇe:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootpari + √rakṣ (रक्ष्, धातु)
FormAction noun (ल्युट्/अने), Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; 'in/for protection'
apiand also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
atrahere/there
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place
vasanwhile living
vasan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√vas (वस्, धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; agrees with bhavān; 'while dwelling'
rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
tāpasānascetics
tāpasān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
pālayiṣyasiyou will protect
pālayiṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pāl (पाल्, धातु)
FormLṛṭ (लृट्, simple future), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada

O Rama, while staying with your wife, you will look after the ascetics living there sinceyou are capable of giving protection.

R
Rāma
S
Sītā
T
tāpasas (ascetics)

FAQs

Kṣātra-dharma: the righteous duty of a protector-king is to defend the innocent—especially ascetics devoted to spiritual discipline.

Agastya links Rāma’s residence in the forest to a purpose beyond survival: protecting the sages who live there.

Rāma’s protective strength guided by righteousness—power used as service to dharma, not for domination.