Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Glory of Prayāga: Merit of Bathing, Remembrance, and Divine Protection

तत्र ब्रह्मादयो देवा रक्षां कुर्वंति संगताः । अन्ये च बहवस्तीर्थाः सर्वपापप्रणाशनाः

tatra brahmādayo devā rakṣāṃ kurvaṃti saṃgatāḥ | anye ca bahavastīrthāḥ sarvapāpapraṇāśanāḥ

ณ ที่นั้น พระพรหมและเหล่าเทพทั้งหลายประชุมพร้อมกัน คอยพิทักษ์และประทานความคุ้มครอง และยังมีทิรถะ (ตīrtha) อื่น ๆ อีกมาก เป็นผู้ทำลายบาปทั้งปวง

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक क्रियाविशेषण) — indeclinable adverb of place
ब्रह्मादयःBrahmā and others
ब्रह्मादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine, nominative plural; ‘ब्रह्मा-आदयः’ = beginning with Brahmā
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine, nominative plural
रक्षाम्protection
रक्षाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — feminine, accusative singular
कुर्वन्तिdo / perform
कुर्वन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — present indicative, 3rd person plural
संगताःassembled / gathered
संगताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + गम् (धातु) → संगत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural; used adjectivally
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural (pronominal adjective used substantively)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक निपात) — indeclinable conjunction
बहवःmany
बहवः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural; qualifies ‘तीर्थाः’
तीर्थाःsacred fords / pilgrimage places
तीर्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे प्रायः नपुंसक; अत्र पुंवत् बहुवचनरूपम्), प्रथमा (1st), बहुवचन — nominative plural
सर्वपापप्रणाशनाःdestroyers of all sins
सर्वपापप्रणाशनाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + प्रणाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural; ‘सर्वपापस्य प्रणाशनाः’ = destroyers of all sins; qualifies ‘तीर्थाः’

Unspecified (narrative voice within the Adhyaya; dialogue frame not provided in the input)

Concept: Holy places are not merely geographic; they are divinely guarded fields of merit where sins are destroyed through contact, faith, and rite.

Application: Approach sacred spaces with discipline: maintain purity of conduct, avoid exploitation of pilgrims, perform charity and respectful speech; cultivate the sense that ‘protection’ also means moral accountability.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A panoramic sacred ford unfolds with multiple small tīrtha-shrines along the bank, each marked by banners and lamps. In the sky and at the perimeter, Brahmā and attendant devas stand in vigilant formation, their presence subtle yet unmistakable, as if the very air is a protective mantra against sin.","primary_figures":["Brahmā","Indra (as a deva leader)","Other devas (Agni, Varuṇa, Vāyu suggested)","Pilgrims and priests"],"setting":"Riverbank tīrtha complex with many minor altars, stone steps, and sacred trees","lighting_mood":"temple lamp-lit transitioning into sunrise glow","color_palette":["burnished gold","vermillion","river teal","ash white","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā centered with four faces and gold halo above a richly ornamented ghat; rows of devas as protective sentinels; multiple miniature shrines along the border; heavy gold leaf for halos and lamp flames, saturated reds/greens, jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: wide confluence bank with tiny tīrtha markers; devas rendered as elegant figures in the sky with soft clouds; delicate brushwork, cool palette, refined facial features, lyrical spacing and naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā and devas in frontal protective stance, bold outlines, stylized ornaments; river and ghats simplified into iconic bands; earthy pigments with strong reds, yellows, greens; temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: border packed with floral and lotus motifs; multiple tīrtha icons arranged like a mandala; devas as decorative celestial medallions; deep blue background with gold and white detailing, intricate repetitive patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","chanting priests","flowing water","conch shell (intermittent)","rustle of sacred flags"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्वंति → कुर्वन्ति (अनुस्वार-लेखनभेद); बहवस्तीर्थाः → बहवः तीर्थाः (विसर्गसन्धि: अः + त् → स् + त्); ब्रह्मादयः = ब्रह्मा + आदयः (समास)

B
Brahmā
D
Devas

FAQs

It portrays tīrthas as divinely safeguarded spaces: Brahmā and other gods are described as assembled there to provide protection, emphasizing their sanctity and spiritual potency.

The verse attributes to pilgrimage-sites the power to remove sinful impurities—typically through acts like bathing, worship, vows, charity, and remembrance performed at such places in a prescribed manner.

It encourages seeking purification through sacred practice and pilgrimage, while implying reverence and disciplined conduct at holy sites that are regarded as protected and spiritually charged.