Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Glory of Prayāga: Merit of Bathing, Remembrance, and Divine Protection

न शक्याः कथितुं राजन्बहुवर्षशतैरपि । संक्षेपेण प्रवक्ष्यामि प्रयागस्य च कीर्त्तनम्

na śakyāḥ kathituṃ rājanbahuvarṣaśatairapi | saṃkṣepeṇa pravakṣyāmi prayāgasya ca kīrttanam

ข้าแต่พระราชา แม้กล่าวกันเป็นร้อย ๆ ปี ก็ไม่อาจบรรยายพระสิริทั้งหมดได้ ดังนั้น ข้าพเจ้าจักกล่าวโดยย่อถึงบทสรรเสริญอันศักดิ์สิทธิ์แห่งประยาคะ (Prayāga)

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation particle
शक्याःpossible / able (to be)
शक्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्य (कृदन्त, यत्/तव्यत्-भाव)
Formशक् (धातु) से निष्पन्न ‘शक्य’ (possible), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural; predicate adjective
कथितुम्to describe
कथितुम्:
Karma (Object of ability/कर्म)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) → कथितुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थक — infinitive ‘to tell/describe’
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — masculine vocative singular
बहुवर्षशतैःby many hundreds of years
बहुवर्षशतैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootबहु + वर्ष + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — neuter instrumental plural; ‘बहूनि वर्षशतानि’ (many hundreds of years)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-भाव) — indeclinable particle ‘even/also’
संक्षेपेणbriefly
संक्षेपेण:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन — masculine instrumental singular; adverbial use
प्रवक्ष्यामिI will explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन — simple future, 1st person singular
प्रयागस्यof Prayāga
प्रयागस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — masculine genitive singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction
कीर्तनम्the narration / praise
कीर्तनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — neuter accusative singular

Unspecified narrator/sage addressing a king (rājan) within the Prayāga-māhātmya dialogue context

Concept: Sacred reality surpasses speech; yet even brief remembrance (kīrtana) of a tīrtha is spiritually potent.

Application: Adopt ‘brief but daily’ sacred remembrance: recite a short tīrtha-stotra, keep a weekly practice of hearing/reading mahātmya, and let humility guard against spiritual pride.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage sits on a kusa-grass seat beside a riverbank pavilion, addressing a crowned king who listens with folded hands. Behind them, the confluence shimmers, and faint celestial script-like patterns rise in the air—suggesting that Prayāga’s glory is too vast for words, yet pours forth as condensed kīrtana.","primary_figures":["Sage narrator","King (rājan)","Attendant disciples/scribes"],"setting":"Riverside āśrama pavilion near ghats, with manuscripts, water pots, and a distant view of the saṅgam","lighting_mood":"forest dappled with soft afternoon radiance","color_palette":["parchment beige","sandalwood brown","river silver-blue","marigold gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage and king in a formal teaching tableau under an ornate arch; gold leaf on the king’s crown and the sage’s halo-like aura; rich reds/greens in textiles; confluence rendered with stylized gold highlights; traditional iconographic symmetry and jewel detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene with refined faces, delicate linework; cool river tones and gentle hills/trees; manuscripts and inkpot details; lyrical spacing and subtle emotion of reverent listening.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined sage instructing the king, stylized gestures of upadeśa and namaskāra; flat yet vibrant bands of river and foliage; natural pigments with dominant ochre, green, and red.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of sage teaching king; surrounding border of lotus and confluence-wave motifs; decorative script-like patterns symbolizing kīrtana; deep blue and gold with intricate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["turning palm-leaf pages","flowing water","soft birdsong","temple bell (distant)","gentle tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्बहुवर्षशतैरपि → राजन् बहुवर्षशतैः अपि (न् + ब → न्ब; पदसन्धि); शक्याः कथितुम् (अर्थ: ‘कथितुं न शक्याः’—ellipsis of subject like ‘गुणाः/महिमा’ implied)

P
Prayāga

FAQs

It frames Prayāga as a tirtha whose significance is so vast that it defies exhaustive description, a common Purāṇic way of marking a place as exceptionally sacred within India’s pilgrimage geography.

By prioritizing kīrtana—recital and praise—of a sacred place, it highlights devotional remembrance as a meaningful religious act, even when complete knowledge is beyond reach.

Humility and clarity in teaching: when a subject is immeasurably vast, one should present what is beneficial and comprehensible in a concise, truthful manner rather than claim total coverage.