Previous Verse
Next Verse

Shloka 164

Right Conduct, Offenses Against Brāhmaṇas, Truthfulness, and the Greatness of the Cow

Go-Māhātmya

चत्वारः सागराः पूर्णा धेनूनां च स्तनेषु वै । गां च स्पृशति यो नित्यं स्नातो भवति नित्यशः

catvāraḥ sāgarāḥ pūrṇā dhenūnāṃ ca staneṣu vai | gāṃ ca spṛśati yo nityaṃ snāto bhavati nityaśaḥ

แท้จริงแล้ว เต้านมของโคทั้งหลายเต็มด้วยมหาสมุทรทั้งสี่. เพราะฉะนั้น ผู้ใดสัมผัสโคเป็นนิตย์ ผู้นั้นย่อมเป็นดุจผู้ได้อาบน้ำชำระตนเป็นนิตย์.

चत्वारःfour
चत्वारः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; संख्याविशेषण
सागराःoceans
सागराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
पूर्णाःfull
पूर्णाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्ण (प्रातिपदिक; कृदन्त from √पॄ/पूर्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषण (to सागराः)
धेनूनाम्of cows
धेनूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्तनेषुin the udders/teats
स्तनेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्तन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय/पादपूरण (emphatic particle)
गाम्a cow
गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्पृशतिtouches
स्पृशति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक) / नित्यम् (अव्ययीभाव-प्रयोग as adverb)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
स्नातःbathed/purified
स्नातः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्ना (धातु) + क्त → स्नात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), कर्तरि-प्रयोगे 'having bathed'
भवतिbecomes/is
भवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
नित्यशःconstantly
नित्यशः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्यशस् (अव्यय; शस्-प्रत्ययान्त)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb), 'repeatedly/constantly'

Unspecified (narratorial voice within Padma Purana, Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Nitya-sevā (daily reverent contact) with a sanctified being purifies like tīrtha-snāna.

Application: Practice ahiṃsā and go-sevā: respectful touch/namaskāra, feeding, protecting cows; cultivate daily purity through consistent small dharmic acts rather than rare grand rituals.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene village dawn: a devotee, freshly awakened, gently touches the flank of a calm cow as if touching a sacred river. Subtle cosmic symbolism appears—four translucent oceanic mandalas shimmering within the cow’s udders, suggesting the four seas contained in her body.","primary_figures":["devotee (householder)","sacred cow (go-mātā)"],"setting":"Pastoral cowshed near a small shrine; tulasī planter and a simple water-pot nearby; distant riverbank hinted as a visual metaphor.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["saffron gold","milk white","river blue","earth brown","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tranquil gośālā at sunrise, devotee touching a white cow with reverence, four ocean-like circular halos subtly painted within the udders, ornate arch framing the scene, gold leaf embellishment on halos and jewelry, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian devotional iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical pastoral dawn with delicate brushwork, devotee in simple dhoti touching a gentle cow, faint cosmic oceans rendered as translucent blue circles near the udders, cool natural palette, refined faces, distant hills and a small shrine, soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and greens, large expressive eyes on the cow and devotee, stylized ocean-motifs within the udders as symbolic blue swirls, temple-wall aesthetic with decorative borders and lotus patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred cow adorned with floral garlands, devotee offering touch as seva, lotus motifs and water-wave patterns representing four oceans, intricate floral borders, deep blues and gold, peacocks and cows in the background, Nathdwara-inspired devotional composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","morning birds","gentle cowbells","distant flowing water","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: माणवश्च (next verse) not here; no major sandhi beyond standard visarga/phonetic joins.

FAQs

It is a symbolic praise of the cow’s sanctity, presenting the cow as a microcosm of sacred geography (the four oceans) and thus a source of ritual purity.

It teaches that simple, consistent acts aligned with dharma—here, reverently touching (honoring) a cow—are treated as equivalent to daily ritual bathing, emphasizing purity through daily practice.

The verse promotes reverence and non-harm toward cows (go-sevā/go-rakṣā) and frames such respect as spiritually elevating and purifying when practiced regularly.