Previous Verse
Next Verse

Shloka 164

Umā’s Austerity, Kauśikī’s Manifestation, and Skanda’s Birth Leading to Tāraka’s Defeat

जगाम जगतांनाथस्तूयमानोमरेश्वरैः । तारकस्य वधार्थाय जगतां कंटकस्य च

jagāma jagatāṃnāthastūyamānomareśvaraiḥ | tārakasya vadhārthāya jagatāṃ kaṃṭakasya ca

พระผู้เป็นเจ้าแห่งสรรพโลกเสด็จออกไป ท่ามกลางคำสรรเสริญของเหล่าจอมเทพอมตะ เพื่อประหารตารกะ ผู้เป็นหนามยอกอกแห่งโลกทั้งปวง

जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
जगताम्of the worlds
जगताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
नाथःlord
नाथः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तूयमानःbeing praised
तूयमानः:
Karta (कर्ता; participial qualifier)
TypeAdjective
Rootतू (धातु) + यमान (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘being praised’
अमरैश्वरैःby the lords of the gods
अमरैश्वरैः:
Karana (करण/Agent-Instrument; by whom praised)
TypeNoun
Rootअमरैश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—अमराणाम् ईश्वराः (षष्ठी-तत्पुरुष; ‘lords of the immortals’)
तारकस्यof Tāraka
तारकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वधार्थायfor (his) killing
वधार्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Goal; purpose)
TypeNoun
Rootवध + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः—वधस्य अर्थः (षष्ठी-तत्पुरुष; ‘for the purpose of slaying’)
जगताम्of the worlds
जगताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
कण्टकस्यthorn, scourge
कण्टकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Narrator (Purāṇic narrator; specific dialogue pair not stated in the provided verse)

Concept: The Supreme Lord acts for loka-saṅgraha—removing the menace that obstructs cosmic order and the welfare of beings.

Application: When harm spreads like a ‘thorn’ in a community, dharmic leadership means acting decisively for the common good while remaining anchored in praise, gratitude, and higher purpose.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast celestial corridor opens as the Lord of the worlds strides forward, crowned by the hymns of the immortals. Deva-lords hover in reverent formation, showering blossoms and holding conch and lamps, while far below the three worlds appear as a fragile orb threatened by a dark, thorn-like asuric shadow.","primary_figures":["Jagannātha/Vishnu (as world-protector)","Indra","Deva-gana (immortal lords)","Tāraka (as distant looming menace)"],"setting":"Celestial pathway above the three worlds; clouds like palace terraces; distant vision of the worlds under threat.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","cloud white","lotus pink","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Jagannātha striding forward with conch and discus, haloed in thick gold leaf; Indra and Devas in ornate crowns praising with folded hands; shower of lotus petals; the three worlds depicted as a jewel-like sphere below; rich reds and emerald greens, gem-studded ornaments, heavy gold embossing, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical celestial procession—Vishnu moving along a cloud-terrace, Devas in delicate profiles offering garlands; distant miniature globe of the worlds; cool blues and soft pinks, fine brushwork, refined faces, gentle gradients in the sky, subtle Himalayan-like cloud forms.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Vishnu in bold frontal stance with large expressive eyes, thick black outlines, luminous yellow-red-green palette; Devas arranged symmetrically in temple-wall composition; stylized clouds and lotus motifs; strong ornamental jewelry patterns and radiant aura.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered cosmic tableau with lotus borders and floral filigree; Devas as attendants in rhythmic rows; the ‘thorn to the worlds’ shown as a dark vine-like motif at the edge; deep blues, gold detailing, intricate floral frames, peacocks and lotuses woven into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","celestial drums (dundubhi)","choral stuti","wind through clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: जगतांनाथः = जगताम् + नाथः; तूयमानोमरेश्वरैः = तूयमानः + अमरैश्वरैः

T
Tāraka
A
Amaras (Devas)

FAQs

The verse uses a reverential epithet—“Lord of the worlds”—for the divine protector who sets out to remove a cosmic threat; the specific identity is not named in the supplied line itself.

Kaṇṭaka literally means “thorn,” and figuratively a disruptive menace—someone whose presence causes suffering and obstructs order (dharma) in the worlds.

It frames the protection of the many as a righteous duty: when a being becomes a persistent harm to the world, divine power acts to remove that obstruction for the restoration of order.