Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

वरुण उवाच । एषा दुर्विषहा माया देवैरपि दुरासदा । और्वेण निर्मिता पूर्वं पावकेनोर्वसूनुना

varuṇa uvāca | eṣā durviṣahā māyā devairapi durāsadā | aurveṇa nirmitā pūrvaṃ pāvakenorvasūnunā

วรุณะกล่าวว่า “มายานี้ทนได้ยากยิ่ง แม้เหล่าเทพก็ยากจะเอาชนะได้ กาลก่อนอุรวะ—คือปาวกะ บุตรแห่งอุรวสู—ได้สร้างมันไว้”

वरुणःVaruṇa
वरुणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एषाthis (she/this one)
एषा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
दुर्विषहाhard to endure
दुर्विषहा:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् + विषह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying एषा/माया)
मायाillusion, māyā
माया:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to एषा)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
देवैःby the gods
देवैः:
Kartr̥-karaṇa (करण/Agent-instrument; 'even by the gods')
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अपिeven, also
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि = 'even/also'
दुरासदाhard to approach/assail
दुरासदा:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर् + आसद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying माया)
और्वेणby Aurva
और्वेण:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootऔर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; और्व-ऋषि/और्व-सम्बद्ध
निर्मिताwas created/made
निर्मिता:
Kriyā (क्रिया; passive predicate)
TypeVerb
Rootनि + √मा (धातु) → निर्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), कालवाचक
पावकेनby Pāvaka (Agni)
पावकेन:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उर्वसूनुनाby the son of Urvasū
उर्वसूनुना:
Karana (करण/Instrument; agent in passive; apposition to पावकेन)
TypeNoun
Rootउर्वसू + नून (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: उर्वसू-नून = 'son of Urvasū'

Varuṇa

Concept: Some created powers are so intense that even devas struggle against them; lineage-crafted tejas can rival divine capacities.

Application: Do not overestimate institutional power; cultivate refuge in the highest principle rather than assuming ‘even the gods’ guarantees safety.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Varuṇa, lord of cosmic waters, speaks in a jeweled celestial court, his face grave as he points toward a distant, blazing māyā that twists the air like heat over a desert. Around him, lesser devas recoil, their crowns catching the light of a fire-power that seems older than their own authority.","primary_figures":["Varuṇa","devas (attendants)","distant fire-māyā"],"setting":"celestial court with oceanic motifs, pearl pillars, and wave-patterned floors","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sea green","pearl white","lapis blue","flame gold","coral red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Varuṇa enthroned with gold leaf halo, holding pāśa, ocean motifs embossed in gold; devas in ornate crowns listen; in the background a stylized flame-māyā rendered with raised gold and vermilion; rich jewel tones, temple-arch framing, intricate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Varuṇa in cool blues and sea-greens, delicate pearl details; a luminous flame form in the distance; refined court setting with wave-like patterns, soft gradients, expressive but restrained faces, lyrical balance of cool and warm tones.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Varuṇa with bold outlines and large eyes, seated against patterned ocean backdrop; devas arranged in tiers; flame-māyā as a stylized red-yellow form with concentric halos; strong reds/yellows/greens with black contour emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Varuṇa-centered composition with ornate floral and wave borders; symmetrical attendants; a radiant flame mandala in one quadrant; deep blue ground with gold highlights, intricate textile ornamentation and lotus motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["ocean-like drone","conch shell (soft)","temple bells (distant)","hushed assembly"]}

Sandhi Resolution Notes: वरुण उवाच → वरुणः उवाच; देवैरपि → देवैः अपि; पावकेनोर्वसूनुना → पावकेन उर्वसूनुना.

V
Varuṇa
M
Māyā
A
Aurva
P
Pāvaka
U
Urvasū

FAQs

It portrays māyā as extremely difficult to endure and overcome—so powerful that even the devas struggle against it.

Varuṇa is speaking, and the tone is cautionary and explanatory, stressing the formidable nature of māyā.

Since even divine beings find māyā hard to surpass, the verse implies the need for humility, discernment, and sustained spiritual discipline rather than overconfidence.