Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

विटंकासंगमे पुण्या श्रीकंठे मंगलेश्वरे । सर्वत्र दुर्लभा रेवा सुरपुण्यसमाकुला

viṭaṃkāsaṃgame puṇyā śrīkaṃṭhe maṃgaleśvare | sarvatra durlabhā revā surapuṇyasamākulā

ณ สังฆมของวิตังกา เรวาเป็นมหาศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง และที่ศรีกัณฐะกับมังคเลศวราก็เช่นกัน ทุกแห่งหน เรวายากจะเข้าถึง เพราะอุดมด้วยบุญกุศลที่เหล่าเทวะสั่งสมไว้

विटंकासंगमेat the confluence of Viṭaṅkā
विटंकासंगमे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविटंका + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (विटंकायाः संगमः)
पुण्याholy
पुण्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम्
श्रीकंठेat Śrīkaṇṭha
श्रीकंठे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्रीकंठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; स्थानवाचकः
मंगलेश्वरेat Maṅgaleśvara
मंगलेश्वरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमंगलेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; स्थानवाचकः
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—देशवाचक-अव्ययम् (adverb of place)
दुर्लभाrare to obtain
दुर्लभा:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम्
रेवाthe Revā (Narmadā river)
रेवा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सुरपुण्यसमाकुलाfilled with the merit of the gods
सुरपुण्यसमाकुला:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर + पुण्य + समाकुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां पुण्येन समाकुला)

Unspecified (narrative voice within a tīrtha-māhātmya passage)

Concept: Holiness is intensified at saṅgamas and deity-kṣetras; the river is ‘durlabhā’ not because she is absent, but because true access requires merit, discipline, and right intention.

Application: Seek ‘saṅgama moments’ in life—places/times where practices converge (japa + charity + service); approach sacred spaces with vows of restraint and gratitude rather than tourism.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Revā flows broad and calm, splitting into two shimmering currents where Viṭaṃkā joins—at the meeting point, a ring of floating lamps forms a mandala. On the banks rise two shrines—Śrīkaṇṭha and Maṅgaleśvara—each crowned with fluttering flags, while the air is thick with incense and the faint, unseen presence of devas suggested by luminous pollen-like sparks.","primary_figures":["pilgrims performing snāna and dīpa-dāna","temple priests","symbolic devas as light-forms"],"setting":"Confluence ghāṭ with twin temples and banyan trees, stone steps descending into the river","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn saffron","turquoise water","incense gray","vermillion","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: confluence scene with symmetrical ghāṭ architecture, two temple towers labeled Śrīkaṇṭha and Maṅgaleśvara, gold leaf ripples on the river, devotees holding brass lamps, ornate floral borders, deity emblems on flags, jewel-toned reds/greens with heavy gilding.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate confluence with transparent washes, soft dawn sky, fine-lined temples nestled among trees, tiny figures offering lamps, subtle spark-like devas in the air, cool blues and warm saffron gradients, lyrical river curves.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river bands with repeating wave motifs, bold-outlined temples, priests in ritual poses, glowing lamp mandala at the saṅgama, dominant red-yellow-green palette with black contour emphasis.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lamp-mandala floating on indigo river, ornate lotus borders, twin shrines as decorative motifs, peacocks and cows on the banks, intricate floral filigree, gold highlights on water and lamps."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","incense crackle","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: विटंकासंगमे = विटंका + संगमे (समास). सुरपुण्यसमाकुला = सुर + पुण्य + समाकुला (समास).

R
Revā (Narmadā)
Ś
Śrīkaṇṭha
M
Maṅgaleśvara
V
Viṭaṃkā
S
Suras (gods)

FAQs

It maps holiness onto specific river-confluences and Śiva-associated sites—Viṭaṃkā-saṅgama, Śrīkaṇṭha, and Maṅgaleśvara—presenting the Revā (Narmadā) corridor as a chain of pilgrimage points.

By praising the Revā and naming Śiva-tīrthas, it encourages devotional pilgrimage (tīrtha-sevā, darśana) as a concrete expression of reverence, where sacred places become supports for sustained worship.

Sacred opportunity is portrayed as “durlabhā” (hard to obtain), urging humility, effort, and timely use of rare chances for purification and merit rather than negligence or delay.