Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

तीर्थमाता महादेवी अघराशिविनाशिनी । उभयोः कूलयोर्मध्ये यत्र तत्र सुखी नरः

tīrthamātā mahādevī agharāśivināśinī | ubhayoḥ kūlayormadhye yatra tatra sukhī naraḥ

มหาเทวี ผู้เป็นมารดาแห่งทีรถะทั้งปวง ผู้ทำลายกองบาป—ไม่ว่ามนุษย์จะพำนัก ณ ที่ใดระหว่างฝั่งทั้งสองของนาง ที่นั่นผู้นั้นย่อมอยู่เป็นสุข

तीर्थमाताmother of sacred fords (tīrthas)
तीर्थमाता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ + माता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (तीर्थस्य माता)
महादेवीthe great goddess
महादेवी:
Karta (Apposition/कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः कर्मधारयः (महती देवी)
अघराशिविनाशिनीdestroyer of heaps of sin
अघराशिविनाशिनी:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअघ + राशि + विनाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अघानां राशेः विनाशिनी)
उभयोःof both
उभयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीय-प्रातिपदिक; षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन (genitive dual)
कूलयोःof the two banks
कूलयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; स्थानवाचकः
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध-प्रश्न/यद्-प्रत्यय-देशवाचक-अव्ययम् (relative adverb: where)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; तद्-प्रत्यय-देशवाचक-अव्ययम् (correlative adverb: there)
सुखीhappy
सुखी:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम्
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Not explicitly stated in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; commonly a narrator/sage in Bhūmi-khaṇḍa dialogues).

Concept: Satsaṅga with sanctity transforms life: sustained nearness to a purifier (tīrtha/devī) dissolves sin-accumulations and yields well-being.

Application: Create ‘two-bank living’: keep daily life between two boundaries—ethical restraint (yama) and devotional practice (niyama); choose environments that support virtue (near temples, satsang, clean habits).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Revā appears as a serene river-goddess seated upon a lotus that floats midstream, her hands blessing the two banks that curve like protective arms. On both shores, simple homes and hermitages glow with contentment; people perform daily duties—drawing water, offering flowers—while a soft aura suggests that pāpa-heaps crumble into the current and vanish.","primary_figures":["Revā-devī (Tīrtha-mātā Mahādevī)","householders and ascetics on both banks"],"setting":"Wide river with twin banks, ghāṭs, small shrines, hermitages, and fields within the river’s sacred corridor","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["moonstone white","deep teal","lotus pink","brass gold","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central enthroned Revā-devī on a lotus over stylized waves, gold leaf halo and water highlights, two symmetrical banks with miniature shrines and homes, devotees offering flowers and water, ornate arch frame with rich reds/greens and gem-like accents.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil river valley with gentle curves, Revā-devī subtly integrated as a luminous feminine form in the water, villagers and sādhus living peacefully between banks, soft pastel sky, fine detailing of trees and ghāṭ steps, contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Revā-devī with bold outlines and large eyes, lotus seat over patterned river bands, banks shown as decorative panels with tiny shrines, strong red-yellow-green palette, rhythmic motifs symbolizing pāpa dissolving into water.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river as a broad indigo field filled with lotus motifs, central goddess with ornate jewelry, borders of flowering vines, repeated lamp and flower offerings along both banks, peacocks perched on banyan branches, gold detailing for blessings and ripples."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","evening insects","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: अघराशिविनाशिनी = अघ + राशि + विनाशिनी (समास). उभयोः कूलयोः मध्ये (षष्ठी-सम्बन्ध + सप्तमी).

M
Mahādevī

FAQs

“Tīrthamātā” means the Mother of tīrthas (sacred fords/places). In Purāṇic usage this commonly refers to a sacred river or river-goddess revered as Devī, praised here as Mahādevī who removes sin.

It points to residing within the sanctified river-region—living in proximity to a sacred river/tīrtha is portrayed as conducive to well-being and inner auspiciousness, because such a place is believed to purify accumulated wrongdoing (pāpa).

It encourages honoring sacred geography and living with purity: choosing a life oriented around tīrthas (pilgrimage, reverence, restraint, charity) is presented as a support for happiness and the reduction of sinful tendencies.