Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Indra’s Purification and the Limits of Pilgrimage: Four Sinners Seek Release

स्नापितुं प्रथमं नीतो वाराणस्यां स्वयं ततः । प्रयागे तु सहस्राक्ष अर्घतीर्थे ततः पुनः

snāpituṃ prathamaṃ nīto vārāṇasyāṃ svayaṃ tataḥ | prayāge tu sahasrākṣa arghatīrthe tataḥ punaḥ

ก่อนอื่นท่านถูกนำไปสรงน้ำที่พาราณสีด้วยตนเอง; ต่อมา โอ ผู้มีพันเนตร ได้ถูกนำไปยังประยาค และภายหลังอีกครั้งไปยังอรฆตีรถะ

स्नापितुम्to bathe (him)
स्नापितुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootस्ना (धातु) caus. स्नापय् → स्नापितुम् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive); to cause to bathe
प्रथमम्first
प्रथमम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formक्रमवाचक अव्यय (adverbial accusative); firstly
नीतःwas led/taken
नीतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनी (धातु) → नीत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; past passive participle, Masculine, Nominative, Singular
वाराणस्याम्in Vārāṇasī
वाराणस्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Feminine, Locative (7th), Singular
स्वयम्personally
स्वयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वकर्तृवाचक अव्यय; indeclinable (oneself)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय; thereafter
प्रयागेin Prayāga
प्रयागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Masculine, Locative, Singular
तुindeed/and then
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक निपात; particle (but/indeed)
सहस्राक्षO thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्ष:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसहस्र + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन एकवचनम्; Masculine, Vocative, Singular
अर्घतीर्थेat Arghatīrtha
अर्घतीर्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्घ + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी एकवचनम्; Neuter, Locative, Singular
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formक्रमवाचक अव्यय; thereafter
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय; again

Unspecified in the provided excerpt (addressing 'Sahasrākṣa' = Indra)

Concept: Sequential snāna at premier tīrthas functions as progressive purification; sacred geography becomes a ladder for inner refinement.

Application: Undertake ‘inner tīrtha-yātrā’: visit holy places when possible; otherwise, emulate them through daily snāna, arghya to the sun, and remembrance of the Lord at life’s ‘confluences’.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sweeping pilgrimage panorama: first the stepped ghats of Vārāṇasī with temple spires and incense haze, then the vast open sands of Prayāga where two mighty rivers meet. At Arghatīrtha, the ritual focuses on offering and bathing—hands cupped in arghya, water glinting like molten silver under a sacred sky.","primary_figures":["Indra (Sahasrākṣa)","pilgrimage guides/attendants","river deities (personified Ganga and Yamuna, optional)"],"setting":"Varanasi ghats transitioning to Prayag Sangam and a named ford/ghat (Arghatīrtha)","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver white","sandalwood beige","saffron orange","jade green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene composition—left Kāśī ghats with gold-leaf temple spires, right Prayāga saṅgama with shimmering gold-leaf water highlights; Indra receiving snāna and offering arghya at Arghatīrtha, ornate borders with lotus and conch motifs, rich reds/greens and jewel-like detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate ghats and riverbanks, fine architectural lines, soft gradients in the night sky, Indra and attendants at the confluence offering arghya, lyrical water patterns, cool palette with saffron accents, refined faces and gentle gestures.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghats and rivers as bold bands, personified Ganga-Yamuna flanking the saṅgama, Indra central with crown and large eyes, strong outlines, warm reds/yellows with green, decorative fillers of lotus and wave motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central saṅgama with lotus medallions, ornate floral borders, deep blue cloth ground with gold linework, peacocks and swans near the water, Indra at Arghatīrtha offering arghya, symmetrical temple silhouettes framing the scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","temple bells","distant conch","soft chanting","night insects/birds"]}

Sandhi Resolution Notes: अर्घतीर्थे (अर्घ + तीर्थ) तत्पुरुषः; सहस्राक्ष बहुव्रीहिः।

V
Vārāṇasī
P
Prayāga
S
Sahasrākṣa (Indra)
A
Arghatīrtha

FAQs

It links major pilgrimage centers—Vārāṇasī and Prayāga—within a sequence of ritual bathing, and also names a specific ford (Arghatīrtha), reflecting the Purāṇic mapping of sanctity onto real places.

By narrating movement specifically “for bathing” across multiple tīrthas, it treats snāna as a deliberate, merit-oriented practice central to tīrtha-yātrā.

'Sahasrākṣa' is a common epithet of Indra. Its presence indicates the verse is framed as speech directed to (or involving) Indra, situating the tīrtha narrative within a divine or semi-divine dialogue context.