Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Deeds of Cyavana

in the Context of Guru-tirtha Glorification

इत्युक्तो देवराजेन प्रत्युवाच महामुनिः । भवंतं द्रष्टुमायातः पृथिव्यास्तु पुरंदरः

ityukto devarājena pratyuvāca mahāmuniḥ | bhavaṃtaṃ draṣṭumāyātaḥ pṛthivyāstu puraṃdaraḥ

เมื่อถูกราชาแห่งเทวดาทรงตรัสเช่นนั้น มหาฤๅษีจึงตอบว่า: "ข้าแต่พระปุรันทระ ท่านได้ลงมาเพื่อเยี่ยมชมโลกมนุษย์แล้ว"

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; passive sense ‘having been addressed’
देवराजेनby the king of gods
देवराजेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदेवराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘great sage’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवन्तम्you (honored)
भवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक, द्वितीया, एकवचन (polite ‘you’)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), अव्ययभाव; purpose
आयातःhas come
आयातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicative
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
तुindeed / however
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध (particle)
पुरंदरःPurandara (Indra)
पुरंदरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरंदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Indra-epithet

Mahāmuniḥ (the great sage; unspecified in this verse)

Concept: Approaching Bhūmi with reverence turns worldly space into sacred geography; darśana itself is a purifying act when guided by dharma.

Application: Treat places—especially natural sites—as sanctified by right intention; begin any journey with humility and a purpose of purification.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A great sage stands on a verdant riverbank, palms joined, addressing Purandara who has descended from the heavens. Indra’s retinue hovers above in luminous clouds, while the Earth below is shown as a living goddess—fields, forests, and distant tīrthas subtly glowing as if awaiting pilgrimage.","primary_figures":["Mahāmuni (sage)","Indra (Purandara)","Deva attendants","Bhū-devī (symbolic presence)"],"setting":"Riverbank opening into a panoramic ‘map-like’ sacred landscape—temple spires, forest hermitages, and far-off ghāṭas hinted in the distance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","cloud white","leaf green","sunlit gold","earthy ochre"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra as Purandara seated on a jeweled throne-cloud with vajra in hand, facing a saffron-robed mahāmuni on a riverbank; Bhū-devī suggested as a crowned goddess emerging from the ground with lotus; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch framing the sacred landscape.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical hillside-river scene with delicate trees and distant shrines; Indra descending on soft clouds, the sage in calm dialogue; cool blues and greens, refined faces, thin ink outlines, atmospheric depth with layered mountains and tiny tīrtha-ghāṭas.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Indra with large expressive eyes, vajra and crown, surrounded by stylized clouds; the sage in ochre robes; Bhū-devī motif with lotus and green earth tones; temple-wall composition using natural pigments—red, yellow, green—with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Earth as a sacred mandala filled with lotus motifs and miniature ghāṭas; Indra and the sage placed centrally like a devotional tableau; intricate floral borders, deep indigo background with gold highlights, peacocks and cows subtly integrated to signal dharmic earth."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","gentle wind","river murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: इत्युक्तो = इति + उक्तः. द्रष्टुमायातः = द्रष्टुम् + आयातः. पृथिव्यास्तु = पृथिव्याः + तु.

D
Devarāja (Indra)
P
Purandara
P
Pṛthivī (Earth)

FAQs

Devarāja refers to Indra, the king of the gods. ‘Purandara’ is an epithet of Indra meaning “destroyer of cities/fortresses,” used in Purāṇic and Vedic literature.

It marks a dialogue turn: after Indra speaks, the great sage responds by identifying Indra’s purpose—his arrival to see the Earth—setting up the episode’s focus on earthly matters (often sacred places, dharma, or events on Pṛthivī).

The line implies that even celestial rulers must attend to the realm of human action and dharma; the Earth is the field where merit, pilgrimage, and righteous conduct are enacted and assessed.