Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Yayāti’s Ascent to Heaven

and Entry into Vaikuṇṭha

चक्रे आतिथ्यपूजां च उमया सह शंकरः । तस्यै वापि नृपेंद्रस्य राजानमिदमब्रवीत्

cakre ātithyapūjāṃ ca umayā saha śaṃkaraḥ | tasyai vāpi nṛpeṃdrasya rājānamidamabravīt

พระศังกรพร้อมด้วยพระอุมา ได้ประกอบพิธีบูชาแขกตามธรรมเนียม แล้วจึงตรัสถ้อยคำนี้แก่พระราชา ผู้เป็นนฤปอินทร์ เจ้าแห่งมนุษย์ทั้งหลาย

चक्रेperformed/made
चक्रे:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपदम्
आतिथ्यपूजाम्hospitality-worship
आतिथ्यपूजाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआतिथ्यपूजा (प्रातिपदिक) [आतिथ्य + पूजा]
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
उमयाwith Umā
उमया:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (सह/साकं-योगे), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sambandha (Accompaniment marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (postposition-like indeclinable)
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यैto her
तस्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन
वाalso/indeed
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (particle: or/indeed)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक निपात (also/even)
नृपेन्द्रस्यof the king of men
नृपेन्द्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपेन्द्र (प्रातिपदिक) [नृप + इन्द्र]
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Object—speech content/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्

Narrator (contextual); Śaṅkara (Śiva) begins to speak to the king

Concept: Even the highest divinities exemplify atithi-pūjā; ritual honor precedes instruction, showing that humility and proper conduct are prerequisites for receiving truth.

Application: Before advising or correcting others, first honor them—listen, offer respect, and create a sacred relational space; let conduct teach as much as words.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a lamp-lit Śiva temple, Śaṅkara and Umā stand beside a flower-decked liṅga, performing guest-honoring rites with calm precision—offering water, flowers, and a seat to the arriving king. The moment is intimate yet cosmic: the divine couple’s hospitality turns the temple hall into a living scripture, just before Śiva begins his counsel.","primary_figures":["Śaṅkara (Śiva)","Umā (Pārvatī)","King (nṛpendra; likely Yayāti)","temple attendants (optional)"],"setting":"Stone-pillared temple hall with a central liṅga-shrine, oil lamps, incense, bilva leaves, and ritual vessels arranged on a low platform.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash white","deep maroon","lamp gold","bilva green","stone gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva and Umā in regal iconography beside a richly adorned liṅga, performing atithi-pūjā for a crowned king; heavy gold leaf on halos and ornaments, rich reds/greens, symmetrical temple pillars, jewel-like detailing on vessels and garlands.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet temple interior with delicate shading; Śiva and Pārvatī offering a small arghya bowl to the king, soft warm lamplight, refined expressions, minimal yet lyrical architecture and floral accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized Śiva-Umā with characteristic eyes, liṅga with bilva leaves, attendants holding lamps; earthy reds/yellows/greens, mural symmetry and ritual clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and hanging garlands; central liṅga with lotus motifs; Śiva-Umā honoring the king, peacocks near temple steps, deep blue background with gold highlights and intricate textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","low damaru pulse (subtle)","incense smoke hush","murmured mantras","footfalls on stone"]}

Sandhi Resolution Notes: आतिथ्यपूजां (anusvāra); नृपेंद्रस्य = नृप + इन्द्रस्य; राजानमिदम् = राजानम् + इदम्; अब्रवीत् (augment a- of लङ्)

Ś
Śaṅkara (Śiva)
U
Umā (Pārvatī)
N
Nṛpendra (the king)

FAQs

Śiva (Śaṅkara), accompanied by Umā, performs ātithya-pūjā—formal hospitality and honor to a guest—and then addresses the king.

The verse highlights atithi-satkāra (honoring guests) as a key element of dharma, practiced even by divine figures as an exemplar for rulers and householders.

The narrative sets up Śaṅkara’s speech; he is about to speak “this” (idam) to the king (rājānam), the nṛpendra (lord of men).