Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

सरसं क्रीडमानस्य नृपतेश्च महात्मनः । मृगश्चैकः समायातश्चतुःशृंगो ह्यनौपमः

sarasaṃ krīḍamānasya nṛpateśca mahātmanaḥ | mṛgaścaikaḥ samāyātaścatuḥśṛṃgo hyanaupamaḥ

ขณะที่พระราชาผู้มหาตมะกำลังรื่นเริงอยู่ในสระน้ำ ก็มีเนื้อผู้หนึ่งอันหาที่เปรียบมิได้เข้ามาใกล้—มีเขาสี่กิ่ง

सरसम्pleasantly, joyfully
सरसम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial accusative)
TypeAdjective
Rootसरस (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग); Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially = 'pleasantly/joyfully'
क्रीडमानस्यof (the one) playing
क्रीडमानस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootक्रीड् (धातु) → क्रीडमान (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPresent active participle (शतृ/Śatṛ; parasmaipada sense); Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); Masculine (पुंलिङ्ग); qualifying 'नृपतेः'
नृपतेःof the king
नृपतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक) = नृ + पति
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय/अव्यय)
महात्मनःof the great-souled (king)
महात्मनः:
सम्बन्ध (Genitive in apposition to नृपतेः)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक) = महा + आत्मन्
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); bahuvrīhi: 'great-souled'
मृगःa deer
मृगः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय/अव्यय)
एकःone, a certain
एकः:
कर्तृसम्बन्धी विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying 'मृगः'
समायातःcame/approached
समायातः:
क्रिया (Predicate participle)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + या (धातु) → समायात (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPast active participle (क्त/ktá); Masculine (पुंलिङ्ग); Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative with 'मृगः'
चतुःशृङ्गःfour-horned
चतुःशृङ्गः:
कर्तृसम्बन्धी विशेषण (Adjectival to मृगः)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); dvigu: 'four-horned'
हिindeed
हि:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात/अव्यय) = 'indeed/for'
अनौपमःincomparable
अनौपमः:
कर्तृसम्बन्धी विशेषण (Adjectival to मृगः)
TypeAdjective
Rootअनौपम (प्रातिपदिक) = अ + उपम (with vṛddhi: औपम)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying 'मृगः'

Narrator (contextual; specific speaker not explicit in the given single verse)

Concept: The extraordinary appearing within ordinary pleasure signals a divine summons; heed omens and turn from mere sport toward discernment.

Application: When life presents an unexpected ‘sign’ during indulgence, pause and reorient toward what is meaningful rather than chasing stimulation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A great king plays in a lotus-filled lake, water beading on jeweled armlets, when an impossible deer with four horns steps from the reeds. The animal’s presence bends the scene into omen—ripples form concentric mandalas as the king’s gaze locks onto the marvel.","primary_figures":["Mahātmā nṛpa (king)","Catuḥśṛṅga mṛga (four-horned deer)","Attendants (optional)"],"setting":"A serene lake (sarasi) edged with reeds, lotuses, and distant forest line; royal chariot and weapons nearby on the bank.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","burnished gold","emerald green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a regal king at a lotus lake turns toward a four-horned deer emerging from reeds; heavy gold leaf on the deer’s horns and the king’s crown, rich vermilion and emerald garments, gem-studded ornaments, stylized lotuses, ornate arch framing the lakeside omen.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate lakeside scene with cool blues and greens; the king mid-play in water, the four-horned deer poised at the shore; fine linework, lyrical ripples, soft Himalayan-like distant hills, refined facial features and gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the king with exaggerated expressive eyes in a lotus lake, the four-horned deer rendered iconically with symmetrical horns; temple-wall composition with decorative floral borders in red, yellow, and green.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-dense lake with intricate floral borders; the king as a central figure near water, the four-horned deer as a divine motif; deep indigo water, gold highlights on horns, peacocks and lotuses filling the margins, Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","birds","soft temple bells","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: नृपतेश्च → नृपतेः च; मृगश्चैकः → मृगः च एकः; समायातश्चतुःशृंगो → समायातः चतुःशृङ्गः; ह्यनौपमः → हि अनौपमः

K
king (nṛpati)
F
four-horned deer (catuḥśṛṅga mṛga)

FAQs

It depicts a great king enjoying himself in a lake when an extraordinary, four-horned deer approaches him.

On its own, it functions mainly as narrative setup—introducing a wondrous sign (the four-horned deer) that typically signals an impending test, message, or turning point in the surrounding story.

Unusual animals often serve as omens or divine prompts in Purāṇas, drawing the protagonist into a consequential encounter; the rarity (‘incomparable’) highlights that this is not an ordinary event.