Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

एकदा तु गतो राजा मृगया व्यसनातुरः । वने च क्रीडते सोपि मोहरागवशं गतः

ekadā tu gato rājā mṛgayā vyasanāturaḥ | vane ca krīḍate sopi moharāgavaśaṃ gataḥ

ครั้งหนึ่งพระราชาเสด็จออกไป ด้วยทุกข์เพราะความติดการล่า ในป่านั้นพระองค์ก็เที่ยวเล่นไปมา เพราะตกอยู่ใต้อำนาจแห่งความหลงและราคะ

एकदाonce
एकदा:
कालाधिकरण (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक-अव्यय)
तुbut/indeed
तु:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormParticle (निपात/अव्यय) indicating contrast/emphasis
गतःwent
गतः:
कर्ता (Karta; predicate to subject)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPast active participle (क्त/ktá); Masculine (पुंलिङ्ग); Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used predicatively with 'राजा'
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
मृगयाhunting
मृगया:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमृगया (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग); Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); object of implied 'to (go for) hunting'
व्यसनातुरःafflicted by the vice (of hunting)
व्यसनातुरः:
कर्तृसम्बन्धी विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootव्यसन + आतुर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग); Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'distressed by addiction/vice'
वनेin the forest
वने:
अधिकरण (Adhikarana/Locative)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग); Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय/अव्यय)
क्रीडतेplays/sports
क्रीडते:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
FormPresent tense (लट्/Laṭ); Parasmaipada (परस्मैपद); 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम); Masculine; Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
अपिalso
अपि:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormParticle (निपात/अव्यय) meaning 'also/even'
मोह-राग-वशम्under the sway of delusion and passion
मोह-राग-वशम्:
कर्म (Karma/Object; with 'गतः' = 'gone into/come under')
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक) + राग (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग); Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: 'under the control of delusion and passion' (वश = control)
गतःhaving gone/come (to be)
गतः:
कर्ता (Karta; predicate to subject)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormPast active participle (क्त/ktá); Masculine (पुंलिङ्ग); Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative with 'सः'

Narrator (contextual; not specified in the provided excerpt)

Concept: Addictive habits (vyasana) drive one outward into rajas and moha; without restraint, even a ruler’s dharma is displaced by sport and passion.

Application: Replace compulsive ‘thrill-seeking’ with structured spiritual activity (walking to a temple, kīrtana, service); set boundaries around hobbies that inflame rajas.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: vira

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king rides into a dense forest, eyes bright with restless craving, bow in hand; deer scatter and birds erupt from the canopy as if the woods sense his rājasic storm. Vines and shadows coil around him, suggesting moha-rāga as invisible reins guiding his sport.","primary_figures":["the king","hunters/retinue","forest animals (deer, boar, birds)"],"setting":"thick woodland with sal/teak-like trunks, undergrowth, distant clearing; hunting gear, horses, and quivers","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","earth umber","sun-speckled gold","blood red accents","shadow black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic hunting departure—king on horseback with ornate saddle, bow raised; forest rendered as patterned foliage; gold leaf on weapons, ornaments, and sun-speckles; rich reds/greens, dramatic posture conveying vyasana, with animals fleeing in stylized arcs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest with delicate leaves and soft hills; the king and retinue moving diagonally through trees; deer and birds painted with fine detail; cool greens and browns, gentle light patches, psychological tension in the king’s focused gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic forest bands with bold outlines; king with exaggerated expressive eyes, bow and quiver prominent; animals stylized, rhythmic foliage patterns; red-yellow-green palette with strong black contours, narrative clarity of ‘moha-rāga’ as a dark aura behind him.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative forest tapestry—dense floral-vine borders, peacocks and deer in patterned repetition; central rider figure framed by lotus motifs; deep green/indigo ground with gold highlights, allegorical emphasis on rajas as swirling patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["bird calls","rustling leaves","hoofbeats","distant hunting horn"]}

Sandhi Resolution Notes: सोपि → सः अपि; मोहरागवशं → मोह-राग-वशम्

राजा (the king)

FAQs

It frames hunting not as a neutral pastime but as a compulsive vice that disturbs discernment and duty, warning that unchecked habits can overpower a ruler’s self-governance.

They indicate inner forces that cloud judgment and pull the mind toward impulsive enjoyment, suggesting the king’s actions are driven more by craving and confusion than by dharma.

Purāṇas often portray kingship as requiring restraint and clarity; by showing a king controlled by vice and passion, the verse sets up a moral contrast between righteous governance and self-indulgent conduct.