Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Yayāti and Mātali on the Order of Divine Worlds, the Merit of Śiva’s Name, and the Unity of Śiva and Viṣṇu

त्रयाणामंतरं नास्ति गुणभेदाः प्रकीर्तिताः । शिवभक्तोसि राजेंद्र तथा भागवतोसि वै

trayāṇāmaṃtaraṃ nāsti guṇabhedāḥ prakīrtitāḥ | śivabhaktosi rājeṃdra tathā bhāgavatosi vai

ในสามพระองค์นั้นไม่มีความแตกต่างแท้จริง ความต่างแห่งคุณเพียงกล่าวกันเท่านั้น โอ้ราชาแห่งราชา ท่านเป็นภักตะแห่งพระศิวะ และแท้จริงท่านก็เป็นภักตะแห่งพระภควาน (พระวิษณุ) ด้วย

त्रयाणाम्of the three
त्रयाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
अन्तरम्difference; interval
अन्तरम्:
Karma/Predicate nominal (कर्म/विधेय)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nominative/Accusative 1st/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
गुणभेदाःdifferences of qualities
गुणभेदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगुण + भेद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास (determinative: 'difference of qualities'); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
प्रकीर्तिताःhave been proclaimed
प्रकीर्तिताः:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु)
Formकृदन्त—भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine)
शिवभक्तःa devotee of Śiva
शिवभक्तः:
Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootशिव + भक्त (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास ('devotee of Śiva'); प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
असिyou are
असि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); तत्पुरुष समास ('king of kings')
तथाlikewise; also
तथा:
Connector (समुच्चय/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/conjunction: 'also/likewise')
भागवतःa devotee of Bhagavān; Bhāgavata
भागवतः:
Predicate nominal (विधेय)
TypeNoun
Rootभागवत (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
असिyou are
असि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
वैindeed
वै:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Unspecified narrator/sage addressing a king (rājendra) in dialogue context

Concept: Differences among the three are only spoken of as guṇa-distinction; true devotion to Śiva is not opposed to devotion to Bhagavān.

Application: Avoid contempt for other devotees; practice ekāgratā (one-pointedness) while maintaining respect—use shared virtues (truthfulness, compassion, vrata-discipline) as the measure of devotion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage addresses a crowned king in a quiet hermitage court, gesturing with open palm in reassurance. Behind them, faint visionary forms of Śiva and Viṣṇu appear like twin reflections in a single mirror, suggesting that the king’s Śaiva devotion naturally includes Bhagavān-bhakti.","primary_figures":["A teaching sage/narrator","A king (rājendra)","Vishnu (visionary)","Shiva (visionary)"],"setting":"Forest āśrama with kusa grass seats, sacrificial fire, and a small shrine; visionary deities in the sky as subtle apparitions.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","smoke grey","lapis blue","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage counseling a jeweled king seated respectfully; behind them a gold-leaf aura reveals Viṣṇu and Śiva as mirrored divine forms within one mandala; ornate pillars, rich reds and greens, gem-studded ornaments, stylized fire altar, heavy halo work and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage dialogue with delicate brushwork; king in muted royal attire listening humbly; translucent Viṣṇu-Śiva apparitions in the sky like watercolor clouds; cool greens and blues, refined facial features, lyrical trees and a small stream, subtle gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal sage and king with expressive eyes; bold outlines; background shows a single circular aureole containing both Viṣṇu and Śiva motifs; warm red/yellow/green palette, temple-wall border patterns, stylized flora and fire altar.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central dialogue scene framed by lotus vines; above, a shared lotus medallion holds symbolic emblems—conch/discus and trident—interwoven; deep blue ground with gold floral borders, intricate textile patterns on the king’s garments, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling sacrificial fire","forest birds","soft hand cymbals","brief bell at verse end"]}

Sandhi Resolution Notes: त्रयाणामंतरम् = त्रयाणाम् + अन्तरम्; नास्ति = न + अस्ति; शिवभक्तोसि = शिवभक्तः + असि; भागवतोसि = भागवतः + असि; राजेंद्र = राजेन्द्र (अनुस्वार/विसर्ग-परिवर्तन लेखनभेद).

S
Shiva
B
Bhagavan (Vishnu)
R
Rājendra (a king)

FAQs

It presents a harmonizing view: real separation is denied, and perceived differences are treated as merely described distinctions of qualities.

The addressee is a king (rājendra), praised as devoted to Śiva and also as a Bhāgavata—i.e., devoted to Bhagavān (commonly Viṣṇu).

It encourages inclusive devotion and respect across traditions, suggesting that sincere bhakti is not diminished by honoring more than one divine form.