Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Episode of Śivaśarmā: Testing Somaśarmā through Service and Truth

तीर्थं नयति धर्मात्मा स्कंधमारोप्य सत्तमः । द्वावेतौ हि स्वहस्तेन स्नापयित्वा तु मंगलैः

tīrthaṃ nayati dharmātmā skaṃdhamāropya sattamaḥ | dvāvetau hi svahastena snāpayitvā tu maṃgalaiḥ

บุรุษผู้ทรงธรรมและประเสริฐนั้นอุ้มท่านทั้งสองขึ้นบ่าแล้วพาไปยังทีรถะ; ครั้นแล้วจึงใช้มือของตนเองสรงน้ำท่านทั้งสองพร้อมพิธีมงคลทั้งหลาย

तीर्थम्to the sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
नयतिleads/takes
नयति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
धर्मात्माthe righteous-souled man
धर्मात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (धर्मस्य आत्मा)
स्कन्धम्(upon the) shoulder
स्कन्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्कन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आरोप्यhaving placed/caused to mount
आरोप्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
सत्तमःthe best of the good
सत्तमः:
Karta-anvayi (Qualifier of subject/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (धर्मात्मा)
द्वौtwo
द्वौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; संख्या
एतौthese two
एतौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; सर्वनाम
हिindeed/for
हि:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
स्वहस्तेनwith his own hand
स्वहस्तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्व + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य हस्तः)
स्नापयित्वाhaving bathed (them)/having caused (them) to bathe
स्नापयित्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्ना (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक-धातु (causative) + क्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
तुbut/then
तु:
Sambandha-bodhaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
मङ्गलैःwith auspicious (rites/items)
मङ्गलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन

Unknown (context not provided; verse appears within an ongoing narration in Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Tīrtha merit is perfected when joined with compassion and hands-on seva—one’s own hands become instruments of dharma.

Application: When caring for elders or those who cannot manage rituals, accompany them and assist directly; make sacred routines accessible through your effort.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble dharmic man lifts two revered elders onto his shoulders with careful steadiness, walking toward a serene sacred ford. At the water’s edge he kneels, pouring sanctified water with flowers and fragrant substances, bathing them with his own hands as the river glows with auspicious calm.","primary_figures":["righteous noble man (sattama)","two revered elders/gurus"],"setting":"Sacred river ford with shallow steps, garlands, water vessels, and a small altar with lamps and flowers","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","sandalwood beige","sapphire blue","marigold gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure carrying two elders toward a gleaming ghat; gold leaf highlights on water ripples and halos; rich crimson and emerald textiles; ornate ritual vessels with gem-like detailing; symmetrical shrine elements and thick decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle riverbank with fine-line foliage and distant hills; the man bearing two elders with tender posture; translucent water, soft sky gradients, delicate floral offerings floating near the steps; intimate, lyrical realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghat and river with bold outlines; the carrier figure in dynamic yet composed stance; elders with dignified faces; warm red-yellow-green pigments, patterned garments, temple-wall framing motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river ford filled with lotus motifs; central act of bathing with flower offerings; ornate border of vines, lotuses, and peacocks; deep indigo water with gold accents, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["flowing water","soft chanting","hand bell","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: स्कंधमारोप्य = स्कन्धम् + आरोप्य; द्वावेतौ = द्वौ + एतौ; स्वहस्तेन = स्व + हस्तेन; स्नापयित्वा (causative gerund) from स्ना; मंगलैः = मङ्गलैः (anusvāra normalization).

FAQs

It highlights taking someone to a tīrtha (sacred pilgrimage site) and performing snāna (ritual bathing) with maṅgala—auspicious rites or offerings—done personally and reverently.

The verse refers to two individuals, but their identity is not specified in the provided excerpt; it depends on the surrounding verses in Adhyaya 4.

It emphasizes hands-on service rooted in dharma: personally assisting others in sacred acts (carrying, guiding to a tīrtha, and arranging auspicious bathing) as a mark of a truly noble person.