Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Vena Episode

Sunīthā’s Lament, Counsel on Fault, and the Turn toward Māyā-vidyā

गुणयुक्ता सुता बाला ममेयं चारुलोचना । दातुकामोस्मि भद्रं वो गुणिने सुमहात्मने

guṇayuktā sutā bālā mameyaṃ cārulocanā | dātukāmosmi bhadraṃ vo guṇine sumahātmane

กุมารีน้อยผู้นี้—ธิดาของเรา—เพียบพร้อมด้วยคุณธรรมและมีดวงตางดงาม เพื่อความสวัสดีของท่านทั้งหลาย เราปรารถนาจะมอบนาง (ในการอภิเษก) แก่บุรุษผู้ทรงคุณและมหาตมะ

guṇayuktāendowed with virtues
guṇayuktā:
Visheshana (Qualifier of sutā)
TypeAdjective
Rootguṇa + yukta (कृदन्त; √yuj (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; गुणैः युक्ता (तृतीया-तत्पुरुष/उपपद)
sutādaughter
sutā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bālāyoung girl
bālā:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (sutā)
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
iyamthis (she)
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Nipata (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
cārulocanābeautiful-eyed
cārulocanā:
Visheshana (Qualifier of iyam/sutā)
TypeAdjective
Rootcāru + locanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; चारु लोचनं यस्याः (कर्मधारय)
dātukāmaḥdesirous to give
dātukāmaḥ:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdātu (तुमुन्; √dā (धातु)) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; दातुं कामः
asmiI am
asmi:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
bhadramgood fortune, auspiciousness
bhadram:
Prayojana (Benediction/आशीः)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थे (benedictive usage)
vaḥto you / for you
vaḥ:
Sampradana (To you all/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (4th/6th Dative/Genitive), बहुवचन (enclitic)
guṇineto the virtuous one
guṇine:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootguṇin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
suvery
su:
Upasarga (Prefix)
TypeIndeclinable
Rootsu (अव्यय-उपसर्ग)
Formअव्यय; उपसर्ग/प्रशस्तार्थक (very/well)
mahātmaneto the great-souled one
mahātmane:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन

Unspecified in the provided excerpt (a father/guardian speaking about his daughter)

Concept: Kanyā-dāna is framed as a sacred trust: virtues and character (guṇa, śīla) are the true criteria for a worthy match, not mere status.

Application: Value character in relationships; make life decisions with ‘bhadraṃ vo’—the welfare of all—rather than ego.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The father presents his lovely-eyed daughter before the assembly, speaking with measured dignity about her virtues and his wish to entrust her to a great-souled, virtuous man. The maiden stands modestly, eyes lowered, garland in hand, while sages observe with calm approval.","primary_figures":["father","daughter (charulocanā)","prospective groom (idealized mahātmā)","sages/witnesses"],"setting":"ritual pavilion with garlands, sacred fire, and seats for elders; conch and lamp stands near the entrance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","sapphire blue","cream white","marigold orange","burnished gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: kanyā-dāna moment—father gesturing toward daughter, groom standing respectfully; gold leaf on jewelry, fire altar, and arch; rich reds/greens, ornate crowns and silk, symmetrical composition with auspicious motifs (mango leaves, kalasha).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender, lyrical scene with refined faces; daughter’s downcast gaze and delicate veil; soft pastel architecture, fine detailing on garlands and fire; gentle natural background beyond the pavilion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figures with large eyes; bold outlines around the father’s speaking gesture; bright red-yellow-green pigments; sacred fire rendered as rhythmic flame patterns; temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: marriage pavilion framed by lotus borders; peacocks and floral creepers; deep blue ground with gold highlights; devotional symbols subtly placed (śaṅkha-cakra motifs) to suggest Viṣṇu’s blessing over the rite."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["mantra murmurs","flower petals falling","soft mridang-like pulse","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: ममेयं → mama + iyam; दातुकामोस्मि → dātukāmaḥ + asmi; सुमहात्मने → su + mahātmane (su as intensifier/prefix).

FAQs

It frames marriage as an ethical act guided by character: a virtuous daughter is to be entrusted to a virtuous, great-souled man, emphasizing qualities (guṇas) over mere status.

It presents a dharmic ideal where guardians seek a worthy spouse based on virtue and noble disposition, implying responsibility, consent-like intention, and welfare (bhadram) as guiding principles.

No. In the provided line, no deity, pilgrimage site, or geographic marker is named; it is a moral-social statement within a dialogue context.