Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Brahmā’s Discourse to Mohinī

Harivāsara, Desire, and the Satya-Test of Rukmāṅgada

मां दृष्ट्वापि क्षितौ देव भूधरश्चापि मुह्यति । किं पुनश्चेतनोपेतः श्वासोच्छासी नरस्त्विति ॥ ३६ ॥

māṃ dṛṣṭvāpi kṣitau deva bhūdharaścāpi muhyati | kiṃ punaścetanopetaḥ śvāsocchāsī narastviti || 36 ||

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า เพียงเห็นข้าก็ทำให้แม้ภูเขาบนแผ่นดินยังสั่นคลอน; แล้วมนุษย์ผู้มีสติรู้และดำรงด้วยลมหายใจเข้าออก จะยิ่งหลงงุนงงเพียงใด

माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
अपिeven
अपि:
Sambandha/Avadhāraṇa (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), concessive/emphatic ‘even/also’
क्षितौon the earth/ground
क्षितौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी-विभक्ति (Locative singular)
देवO god/lord
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative singular)
भूधरःa mountain
भूधरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूधर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle)
मुह्यतिbecomes deluded/faints
मुह्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (interrogative ‘what?’)
पुनःthen/further
पुनः:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb) ‘again/further/more so’
चेतन-उपेतःendowed with consciousness
चेतन-उपेतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचेतन (प्रातिपदिक) + उपेत (उप-इ √इ, क्त-प्रत्यय; कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति; ‘endowed with consciousness’
श्वास-उच्छासीbreathing
श्वास-उच्छासी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्वास (प्रातिपदिक) + उच्छासिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति; ‘having breathing/inhalation-exhalation’
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative singular)
तुindeed/but
तु:
Avadhāraṇa/Virodha (अवधारण/विरोध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle) ‘but/indeed’
इतिthus
इति:
Vākyānta (वाक्यान्त)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, उद्धरण-चिह्न (quotative particle)

Unspecified (verse is in direct address: 'deva')

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

D
Deva
B
Bhūdhara (mountain)
N
Nara (human)

FAQs

It highlights the overwhelming potency of divine presence: even the seemingly immovable (a mountain) would lose steadiness, so a sensitive, conscious human must approach darśana with humility, purity, and inner steadiness.

Bhakti here is framed as reverent awe—recognizing one’s smallness before the Deva. Such awareness deepens surrender (śaraṇāgati) and encourages disciplined preparation rather than casual approach to the sacred.

The verse indirectly points to Śikṣā/Prāṇa awareness through the phrase śvāsa-ucchāsa (breath in/out), implying that steadiness of mind and breath supports fitness for sacred encounters and ritual presence.