Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

प्रह्लादः सर्वदैत्यानां रामः शस्त्रभृतां यथा । झषाणां मकरो यद्वन्मृगाणां मृगराड् यथा ॥ २२ ॥

prahlādaḥ sarvadaityānāṃ rāmaḥ śastrabhṛtāṃ yathā | jhaṣāṇāṃ makaro yadvanmṛgāṇāṃ mṛgarāḍ yathā || 22 ||

ดุจดังปรหลาทะเป็นผู้เลิศในหมู่ไทตยะทั้งปวง ดุจดังพระศรีรามเป็นผู้ประธานในหมู่นักถือศัสตรา; ดุจดังมกรเป็นจอมแห่งหมู่ปลา ฉันนั้นสิงห์เป็นราชาแห่งหมู่สัตว์ป่า.

प्रह्लादःPrahlāda
प्रह्लादः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सर्व-दैत्यानाम्of all the Daityas (demons)
सर्व-दैत्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + दैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शस्त्र-भृताम्of weapon-bearers
शस्त्र-भृताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + भृत् (कृदन्त; धातु √भृ ‘to bear’)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); भृत्-शब्दः (agent noun)
यथाas
यथा:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (indeclinable of comparison: “as/like”)
झषाणाम्of fishes
झषाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootझष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
मकरःthe makara (crocodile/sea-monster)
मकरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
यद्वत्just as
यद्वत्:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (indeclinable: “just as”)
मृगाणाम्of animals (beasts)
मृगाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
मृग-राट्the king of beasts (lion)
मृग-राट्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + राट्/राज् (प्रातिपदिक ‘king’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); राट्-शब्दः (king)
यथाas
यथा:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (indeclinable of comparison: “as/like”)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta (wonder)","secondary_rasa":"bhakti (devotion)","emotional_journey":"A rising sense of awe through a chain of superlative comparisons, culminating in reverent recognition of exemplary greatness."}

P
Prahlada
R
Rama
M
Makara
M
Mrigaraj (Lion)

FAQs

The verse teaches how the Purāṇas communicate spiritual excellence through archetypes—Prahlāda represents unwavering devotion, and the other examples illustrate natural ‘foremostness’ to highlight recognized supremacy in a given domain.

By naming Prahlāda as foremost among Daityas, it implies that birth or category is not a barrier—bhakti and steadfastness to the Lord make one exemplary even among those considered opposed to dharma.

This verse mainly uses alaṅkāra-style comparison (upamā) for instruction rather than a Vedāṅga practice; its practical takeaway is interpretive—recognizing didactic analogies common in Purāṇic teaching.