The Procedure for Offering Piṇḍa (Funerary Rice-balls) — Gayā-māhātmya
एतांस्तु मंत्रांस्त्रीञ्छ्राद्धे स्त्रीलिंगान्वै समुच्चरेत् । पिंडान्दद्याद्यथा पूर्वं पितॄनावाह्य पूर्ववत् ॥ २५ ॥
etāṃstu maṃtrāṃstrīñchrāddhe strīliṃgānvai samuccaret | piṃḍāndadyādyathā pūrvaṃ pitṝnāvāhya pūrvavat || 25 ||
แต่ในพิธีศราทธะ พึงสวดมนต์ทั้งสามบทนี้ในรูปไวยากรณ์เพศหญิง และเมื่ออัญเชิญปิตฤทั้งหลายดังเดิมแล้ว พึงถวายปิณฑะตามวิธีที่กำหนดไว้ก่อนหน้า।
Suta (narrating the Narada Purana teaching on Śrāddha procedure)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"From careful attention to mantra-grammar (feminine forms) to steady continuation of the offering sequence after proper invocation."}
It emphasizes precision in Śrāddha: correct mantra-usage (including grammatical gender) and the proper sequence—invocation of the Pitṛs followed by piṇḍa-offerings—so the ancestral rite becomes spiritually effective.
Here Bhakti is expressed as reverent, disciplined service—honoring the Pitṛs through correctly performed rites—reflecting devotion through careful adherence to dharmic procedure.
Vyākaraṇa (Sanskrit grammar) is directly implied: the verse instructs using strīliṅga (feminine gender) forms in mantra-recitation during Śrāddha, showing how grammatical correctness supports ritual correctness.