Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Greatness of Bathing in the Ganges

Gaṅgā-snānā-mahātmya

समस्तपापनिमुक्तः समस्तकुलसंयुतः । समस्तभोगसंयुक्तो विष्णुलोके महीयते ॥ ४२ ॥

samastapāpanimuktaḥ samastakulasaṃyutaḥ | samastabhogasaṃyukto viṣṇuloke mahīyate || 42 ||

ผู้นั้นพ้นจากบาปทั้งปวง พร้อมด้วยวงศ์ตระกูลทั้งสิ้น และบริบูรณ์ด้วยความสุขทุกประการ ย่อมได้รับการสรรเสริญและยกย่องในโลกแห่งพระวิษณุ।

समस्त-पाप-निमुक्तःfreed from all sins
समस्त-पाप-निमुक्तः:
कर्तृ-विशेषण (कर्ता-सम्बन्ध/Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक) + निमुक्त (कृदन्त; नि√मुच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्त-विशेषण: भूतकृदन्त/क्त (past passive participle) ‘निमुक्त’
समस्त-कुल-संयुतःendowed with all (his) lineage/family
समस्त-कुल-संयुतः:
कर्तृ-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक) + संयुत (कृदन्त; सम्√युज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त-विशेषण: भूतकृदन्त/क्त ‘संयुत’
समस्त-भोग-संयुक्तःjoined with all enjoyments
समस्त-भोग-संयुक्तः:
कर्तृ-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक) + संयुक्त (कृदन्त; सम्√युज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृदन्त-विशेषण: भूतकृदन्त/क्त ‘संयुक्त’
विष्णु-लोकेin Vishnu’s world
विष्णु-लोके:
अधिकरण (अधिकरणकारक/Locative)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
महीयतेis honored / is glorified
महीयते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग/भावे: ‘is honored/glorified’

Narada (teaching within a Tirtha/Mahatmya narrative of Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"From release (sinlessness) to wholeness (with lineage) to fulfillment (enjoyments) culminating in exaltation in Viṣṇu’s world."}

V
Vishnu

FAQs

It states the phala (result) of a meritorious act: complete release from pāpa, upliftment of one’s lineage, and final honor in Viṣṇu’s realm—signifying purification culminating in divine proximity (Viṣṇuloka).

By placing the highest outcome in Viṣṇuloka, the verse frames sacred merit as ultimately oriented toward Viṣṇu—implying that devotion to Viṣṇu (Vishnu-bhakti) is the supreme destination beyond worldly reward.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; it functions as a phalaśruti typical of Purāṇic ritual/vrata and tīrtha contexts, emphasizing the karmic-fruit logic used in Kalpa-oriented practice.