Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Greatness of Bathing in the Ganges

Gaṅgā-snānā-mahātmya

करोति पुण्यवाहिन्याः सोऽपि स्वर्गस्य भाजनम् । सर्वावस्थां गतो वापि सर्वधर्मविवर्जितः ॥ २५ ॥

karoti puṇyavāhinyāḥ so'pi svargasya bhājanam | sarvāvasthāṃ gato vāpi sarvadharmavivarjitaḥ || 25 ||

ผู้ใดประกอบการบูชาหรือปฏิบัติอันควรต่อแม่น้ำผู้พาพุญญา (คงคา) ผู้นั้นย่อมเป็นผู้มีส่วนแห่งสวรรค์ แม้ตกอยู่ในสภาพใดๆ และแม้ละทิ้งธรรมทั้งปวงก็ตาม.

karotimakes / becomes
karoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
puṇya-vāhinyāḥof the merit-bearing (river, i.e., Ganga)
puṇya-vāhinyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + vāhinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; तत्पुरुष (puṇyaṃ vahati iti vāhinī = 'carrier of merit')
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
apialso / even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formparticle (also/even)
svargasyaof heaven
svargasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
bhājanama recipient / a fit vessel
bhājanam:
Karma (कर्म) / Phala (फल)
TypeNoun
Rootbhājana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
sarva-avasthāmevery condition/state
sarva-avasthām:
Karma (कर्म) (of 'gataḥ' in sense 'having reached every condition')
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + avasthā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मधारय (sarvā avasthā = sarvāvasthā)
gataḥgone / having reached
gataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु) → gata (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'saḥ' इत्यस्य विशेषण
or / even if
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle: 'or/even if')
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formparticle (even/also)
sarva-dharma-vivarjitaḥdevoid of all righteousness
sarva-dharma-vivarjitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + dharma (प्रातिपदिक) + vivarjita (कृदन्त, क्त; varj धातु with vi-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (sarvebhyaḥ dharmebhyaḥ vivarjitaḥ = 'devoid of all dharma')

Suta (narrating Narada Purana discourse; Uttara-Bhaga Tirtha-Mahatmya passage)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Compassionate inclusivity: even the dharma-fallen are not excluded; the verse resolves into calm assurance of heavenly eligibility through connection with the holy river."}

P
Puṇyavāhinī (holy river, traditionally identified with Gaṅgā in Tirtha-Māhātmya contexts)
S
Svarga

FAQs

It emphasizes the extraordinary purificatory power of a sacred tirtha/holy river: even a person who has lapsed from righteous conduct can gain heavenly merit through sincere performance of the prescribed river-related act (such as bathing, worship, or service).

By highlighting that grace and spiritual uplift are accessible through humble, faith-filled action connected to a sacred locus (tirtha); devotion expressed as service/worship at the holy river can override one’s fallen condition and generate transformative merit.

Primarily Kalpa (ritual procedure): it implies that specific tirtha-related rites—such as snāna (sacred bath), tarpaṇa, and pūjā—carry defined results (phala), a hallmark of dharma-śāstric ritual reasoning.