Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra
त्वदर्थे राक्षसो घोरो मया ब्रह्मन्निषूदितः । मुग्धया तव रूपेण प्रेषितो यमसादनम् ॥ १६ ॥
tvadarthe rākṣaso ghoro mayā brahmanniṣūditaḥ | mugdhayā tava rūpeṇa preṣito yamasādanam || 16 ||
โอ พราหมณ์! เพื่อท่าน ข้าพเจ้าได้สังหารยักษ์รากษสอันน่าสะพรึงนั้น และเพราะหลงใหลในรูปของท่าน จึงส่งมันไปยังสำนักของยมะ।
A female narrator/character addressing a Brahmin (contextual speaker within the Adhyaya’s tirtha-mahatmya episode)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: raudra
It highlights how actions—even when done “for someone’s sake”—still carry moral and karmic weight, especially when driven by delusion (moha), a recurring Purāṇic warning within tirtha-mahātmya narratives.
Indirectly, it contrasts moha (deluded attachment to form) with the clarity sought in bhakti: devotion aims to purify intention so that protection of dharma is not mixed with भ्रम (delusion) or egoic impulse.
Vyākaraṇa-style precision is implicit in terms like niṣūditaḥ (a completed action) and yama-sādanam (a karmic destination), reinforcing how Purāṇic narration uses exact grammatical forms to convey cause–effect (karma-phala).